Breakdown of Эта коллекция кажется интересной.
Questions & Answers about Эта коллекция кажется интересной.
Russian doesn’t have a completely separate “seems” verb that looks like the English word. The usual way to say “seems” is with the verb казаться.
- казаться = “to seem, to appear (to be)”
- кажется is the 3rd person singular present form: “(it) seems”
So Эта коллекция кажется интересной literally is “This collection seems (to be) interesting.” There isn’t a more “direct” separate word for “seems” – казаться is the standard one.
Normally, predicate adjectives after “to be” agree in the nominative:
- Эта коллекция интересная. – “This collection is interesting.”
But with verbs like казаться (“to seem”), Russian usually uses the instrumental case for the complement:
- кажется интересной – интересной is feminine singular instrumental.
Pattern:
[Subject in nominative] + казаться + [adjective in instrumental]
Examples:
- Он кажется усталым. – He seems tired. (усталым – masc. instr.)
- Она кажется довольной. – She seems satisfied. (довольной – fem. instr.)
So интересной is not a mistake; it’s required by кажется in this structure.
You will hear nominative with казаться, especially in colloquial speech, but:
- Instrumental (интересной) is the standard and preferred form in neutral/educated Russian.
- Nominative (интересная) can sound more casual or dialectal here and may be judged as less correct in careful writing/speech.
For learners, it’s best to stick with:
Эта коллекция кажется интересной.
The -ся makes казаться a reflexive verb and changes its meaning compared to казывать (to show, to indicate – but that form is rare in modern speech).
- казаться = “to seem, to appear (to someone, in some way)”
- It often implies subjectivity: not an objective fact, but how something appears.
Compare:
- Он устал. – He is tired. (statement of fact)
- Он кажется усталым. – He seems tired. (how he appears)
So кажется here expresses a subjective impression, made softer by the reflexive verb.
Эта and эту are both forms of “this,” but in different cases:
- эта – nominative feminine singular (used for the subject)
- эту – accusative feminine singular (used for the direct object)
In the sentence:
- Эта коллекция is the subject (the thing that seems interesting),
- so it must be in the nominative case: эта коллекция, not эту коллекцию.
интересной here is feminine singular instrumental.
Feminine adjective endings (hard stem) to compare:
- Nominative: -ая (интересная)
- Genitive: -ой / -ей
- Dative: -ой / -ей
- Accusative: -ую
- Instrumental: -ой / -ей → here: интересной
- Prepositional: -ой / -ей
You know it’s instrumental because:
- It follows казаться, which typically takes instrumental for the complement.
- It describes what the subject seems to be (role/state), a common function of the instrumental case.
They are close, but not identical:
Эта коллекция интересная.
– Direct statement: “This collection is interesting.”
– Sounds more objective and firm.Эта коллекция кажется интересной.
– “This collection seems interesting.”
– Suggests a subjective impression, some distance or uncertainty.
– It can also sound softer/politer, less categorical.
So кажется adds nuance: you’re giving an opinion or an impression, not just a bare fact.
Yes, that’s very natural:
- Мне эта коллекция кажется интересной.
– “To me, this collection seems interesting.”
Adding мне:
- Explicitly marks whose impression it is (mine).
- Makes the sentence clearly subjective and can sound more polite or modest: you don’t claim universal truth, just your view.
Word order is flexible; these are also possible:
- Эта коллекция кажется мне интересной.
- Эта коллекция мне кажется интересной.
All are acceptable, with small emphasis shifts depending on what you highlight.
You can say:
- Эта коллекция выглядит интересной. – “This collection looks interesting.”
Difference in nuance:
кажется – broader: “seems, appears (in my opinion)”
– can be based on many factors (description, context, reputation, etc.), not just visual.выглядит – specifically “looks” (visually appears)
– focuses on what you see with your eyes.
So:
- If you mean “From what I know/feel, it seems interesting” → кажется.
- If you mean “Visually, it looks interesting” → выглядит.
казаться (imperfective) – present tense:
- я кажусь – I seem
- ты кажешься – you (sg., informal) seem
- он / она / оно кажется – he / she / it seems
- мы кажемся – we seem
- вы кажетесь – you (pl. or formal) seem
- они кажутся – they seem
In the sentence Эта коллекция кажется интересной, коллекция is 3rd person singular, so you use кажется.
Yes, the usual perfective partner is показаться.
- казаться – imperfective: “to seem” (general, ongoing impression)
- показаться – perfective: “to seem / appear (at some moment, start seeming)”
Examples:
- Эта коллекция показалась мне интересной.
– “This collection seemed interesting to me (when I saw it / at first).”
Your original sentence is in the present, imperfective:
- Эта коллекция кажется интересной. – “This collection seems interesting.”
You need plural for both the noun, the pronoun, the verb, and the adjective:
- Эти коллекции кажутся интересными.
Breakdown:
- эти – plural “these”
- коллекции – plural nominative of коллекция
- кажутся – 3rd person plural of казаться
- интересными – plural instrumental of интересный
So the pattern stays the same; everything just agrees in the plural.
Russian word order is relatively flexible, but some options are much more natural.
Most neutral:
- Эта коллекция кажется интересной.
Also possible:
- Коллекция кажется интересной. – (if “this” is already known from context or unimportant)
- Эта коллекция интересной кажется. – grammatically possible but sounds marked/poetic or odd in everyday speech.
- Коллекция эта кажется интересной. – also sounds stylized, used for emphasis or special intonation.
For normal, neutral speech, stick with:
Эта коллекция кажется интересной.
кажется: кАжется
- Stress on the first syllable: КА-же-ца
- The unstressed е is pronounced like a reduced и/э; the ц is “ts”: KA-zhi-tsa (approx.)
коллекция: коллЕкция
- Stress on the second syllable: ко-ЛЕК-ци-я
- Double л is just a slightly longer l, often not very strongly doubled in casual speech.
- кция = roughly “k-tsi-ya”: ka-LYEK-tsi-ya (approx.)
So, roughly: КА-жы-ца and ка-ЛЕК-ци-я, with stress as marked.