Breakdown of В коридоре стоит какой-то стул.
Questions & Answers about В коридоре стоит какой-то стул.
Какой-то is an indefinite pronoun/adjective often translated as “some (kind of)” or “some (unspecified)”.
Nuances:
- It shows that the speaker does not know or doesn’t care to specify which chair it is.
- It can sound a bit vague or dismissive, like “some random chair” / “some weird chair”.
- It’s stronger than just saying “a chair”; there is a hint of uncertainty, surprise, or mild annoyance.
Compare:
- В коридоре стоит стул. – There is a chair in the corridor. (neutral, just stating a fact)
- В коридоре стоит какой-то стул. – There’s some (odd / random / unknown) chair in the corridor.
Both are indefinite, but they differ in nuance:
Какой-то – “some (specific but unknown to me)”
- The object exists in reality; the speaker just doesn’t know or doesn’t want to specify which one.
- Often a bit subjective: surprise, irritation, or “some random…”
Какой-нибудь – “any (you like)/some (doesn’t matter which)”
- Emphasizes that the choice doesn’t matter; it could be any chair.
Examples:
- В коридоре стоит какой-то стул. – There actually is a particular chair there; I just don’t know/like it.
- Принеси какой-нибудь стул. – Bring any chair; I don’t care which one.
Russian distinguishes between location and direction:
- В + prepositional case = location (where something is)
- в коридоре – in the corridor (static location)
- В + accusative case = direction (where something is going)
- в коридор – into the corridor (motion towards)
In this sentence, the chair is already located there, not moving, so we use the prepositional:
В коридоре стоит какой-то стул. – There is some (kind of) chair in the corridor.
Коридоре is in the prepositional case, singular.
Declension (singular, masculine, inanimate, ending in a consonant):
- Nominative: коридор (basic form, “corridor”)
- Prepositional (after в, на for location): в коридоре, о коридоре
To form it:
- Take the base коридор
- Add -е → коридоре
Russian often uses verbs of position (стоять, лежать, сидеть) in existential sentences.
Differences:
В коридоре стоит стул.
- Literally: A chair is standing in the corridor.
- Very natural; emphasizes the way it is positioned (upright, on legs).
- Neutral everyday style.
В коридоре есть стул.
- Literally: There exists a chair in the corridor.
- Grammatically correct, but feels more abstract or explanatory (e.g., listing available furniture).
- Less visual than стоит.
В коридоре стул.
- Possible, but sounds either telegraphic (note, label) or like strong focus: “As for the corridor – there’s a chair (there).”
- In normal conversation, you’d usually add стоит, есть, or change the word order for clarity.
So стоит is the most natural choice for a simple, vivid statement about an object’s presence and position.
Russian chooses the verb based on how the object is positioned:
- стоит (from стоять) – for objects that are upright or on their base/legs:
- стул стоит, шкаф стоит, дом стоит
- лежит (from лежать) – for objects lying horizontally:
- книга лежит, кот лежит, человек лежит
- сидит – for people/animals sitting:
- человек сидит, кошка сидит
- находится – neutral “is located”, more formal or impersonal:
- В коридоре находится стул. (sounds a bit official/technical)
Since a chair normally stands upright on its legs, стоит is the natural verb.
The subject of the verb is put in the nominative case in Russian.
In В коридоре стоит какой-то стул:
- The verb is стоит.
- What is standing? → какой-то стул.
- So какой-то стул is the subject and must be nominative:
- какой-то – nominative masculine singular
- стул – nominative masculine singular
If the chair were an object of a verb or governed by a preposition that requires another case, the form would change.
Какой-то works like an adjective and must agree with the noun in:
- Gender – стул is masculine → какой-то
- Number – стул is singular → какой-то
- Case – subject in nominative → какой-то
Other forms for comparison:
- Feminine: какая-то книга
- Neuter: какое-то окно
- Plural: какие-то стулья
They are distinguished by stress and meaning:
стои́т [sta-ÍT] – from стоять (“to stand”)
- Meaning: is standing, stands
- Our sentence uses this form: В коридоре стоит какой-то стул.
сто́ит [STO-it] – from стоить (“to cost”)
- Meaning: costs, is worth
- Example: Стул стоит две тысячи рублей. – The chair costs 2000 rubles.
In writing they are identical; in speech, stress and context make it clear which one is meant.
Yes, Russian word order is fairly flexible, but the focus changes slightly.
Common variants:
В коридоре стоит какой-то стул.
- Neutral; focuses on what is in the corridor.
- Typical answer to “What’s in the corridor?”
Какой-то стул стоит в коридоре.
- Slight emphasis on какой-то стул (the existence/identity of the chair).
- Typical if you’re talking about this strange chair first, then adding where it is.
В коридоре какой-то стул стоит.
- A bit more colloquial/emphatic, can give extra emphasis to какой-то стул.
All three are grammatical; the first is the most neutral and common.
You can, and it’s grammatically correct, but the feeling is different:
В коридоре стоит какой-то стул.
- More visual, natural, everyday.
- Implies you see an actual chair standing there.
В коридоре есть какой-то стул.
- More informational, like listing equipment: “In the corridor there is some chair.”
- Slightly less vivid; the verb есть focuses on existence, not position.
In casual speech about physical objects you see, стоит is usually better.
With many enclosed spaces or rooms, Russian uses в:
- в комнате – in the room
- в коридоре – in the corridor
- в квартире – in the apartment
- в школе – in the school
На is used more for open surfaces, events, or some set phrases:
- на столе – on the table
- на улице – outside / in the street
- на кухне (exception; fixed usage)
For коридор, the standard is в коридоре, not на коридоре.
The noun phrase stays the same; the verb changes tense.
Present:
- В коридоре стоит какой-то стул. – There is some chair (standing) in the corridor.
Past:
- В коридоре стоял какой-то стул. – There was some chair (standing) in the corridor.
- стоял for masculine singular (refers to стул)
Future (simple future):
- В коридоре будет стоять какой-то стул. – There will be some chair (standing) in the corridor.
Verb paradigm (3rd person singular, “to stand”):
- Past: стоял / стояла / стояло
- Present: стоит
- Future: будет стоять
Both are grammatical, but the nuance is different:
В коридоре стоит стул.
- Simple, neutral statement: a chair is there.
- No special attitude; just information.
В коридоре стоит какой-то стул.
- Adds indefiniteness + attitude:
- The chair is unknown, unexpected, suspicious, or unimportant.
- Could suggest surprise or mild irritation:
- “There’s some (random) chair in the corridor…”
- Adds indefiniteness + attitude:
So какой-то makes the sentence more expressive and subjective.