Фильм начался поздно.

Breakdown of Фильм начался поздно.

фильм
the movie
поздно
late
начаться
to begin
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Фильм начался поздно.

Why is it начался and not начал or начало?

Russian has two different verbs here:

  • начатьto begin (something), usually with an object:
    • Он начал фильм. – He started the film.
  • начатьсяto begin / to start (by itself, intransitive):
    • Фильм начался. – The film started.

So:

  • начал = past tense (masculine) of начать: “(he) began (something)”
  • начался = past tense (masculine) of начаться: “(it) began / started”

Because the film is just “starting” by itself, you need начался, not начал or начало.

What does the -ся ending in начался mean?

The -ся comes from the old reflexive pronoun себя and often has one of these functions:

  1. Reflexive – subject acts on itself
    • он моется – he is washing himself
  2. “Middle voice” / intransitive – the action just happens, often without a clear external agent
    • дверь открылась – the door opened
    • фильм начался – the film started

In начался, the film is not really “starting itself” in a literal, reflexive sense; -ся just marks this as the intransitive “start, begin” where the subject is the thing that begins.

Why is there no word for “the” before фильм?

Russian has no articles (no equivalents of a/an or the). Whether English needs the or a is understood in Russian from:

  • context (what has already been mentioned)
  • word order
  • sometimes stress or intonation

So Фильм начался поздно. can mean:

  • The film started late.
  • A film started late.

In normal context (e.g., about a particular movie you both know), it would naturally be understood as “the film” without needing any extra word.

What is the difference between начался and начинался?

This is an aspect difference:

  • начался – perfective, completed event:
    • Фильм начался поздно.
      = The film (finally) started late at some definite moment.
  • начинался – imperfective, process or repeated/habitual:
    • Фильм начинался поздно каждый вечер.
      = The film started late every evening (repeated habit).
    • Когда я вошёл, фильм уже начинался.
      = When I came in, the film was already starting.

So for a single, completed event (“it started”), you normally use начался.

Can I say Фильм поздно начался instead? Does the word order matter?

Both are grammatically correct:

  • Фильм начался поздно. – neutral, basic statement.
  • Фильм поздно начался. – slightly more emphasis on “late”.

Russian word order is flexible, and adverbs like поздно can move around. Here:

  • Subject–Verb–Adverb (Фильм начался поздно) is the most neutral.
  • Putting поздно before the verb can make the lateness feel a bit more highlighted, but the difference is subtle in this short sentence.
Why is it поздно and not поздний?

Because we need an adverb, not an adjective:

  • поздно – adverb “late” (describes how/when the action happens):
    • Фильм начался поздно. – The film started late.
  • поздний – adjective “late” (describes a noun):
    • поздний фильм – a late film (e.g., a late-night movie)
    • поздний ужин – a late dinner

Here we’re talking about when the film started, not about what kind of film it is, so we use поздно.

How would the sentence change with a feminine noun instead of фильм?

The past tense of начаться changes according to gender and number:

  • masculine: началсяФильм начался поздно.
  • feminine: началасьЛекция началась поздно. (The lecture started late.)
  • neuter: началосьШоу началось поздно. (The show started late.)
  • plural: началисьКонцерты начались поздно. (The concerts started late.)

So with a feminine noun, you must use началась.

How do you pronounce начался correctly?

The stress is on the last syllable:

  • на‑ча‑ЛСЯ → na-cha-LYA (approximation)

Common learner mistake: stressing the first syllable (НАчался) – that is wrong. You should clearly stress the -ся part.

Why isn’t there a form of быть (like был) in this past-tense sentence?

In Russian, ordinary past tense is formed directly on the verb; you don’t need an extra auxiliary like English “did / have / was”:

  • начаться → past masculine: начался
    • Фильм начался. – The film started.

The verb быть (to be) in the past is only used in special constructions (e.g., with adjectives, short passive forms, some compound tenses):

  • Фильм был интересным. – The film was interesting.

Here, начался already expresses “started” in the past, so adding был would be ungrammatical (Фильм был начался is wrong).

How do I say “The film started too late”?

Add слишком (“too”) before поздно:

  • Фильм начался слишком поздно. – The film started too late.

Other possible intensifiers:

  • очень поздно – very late
  • чересчур поздно – excessively late

But слишком поздно is the standard way to say “too late” in this kind of sentence.

Can I replace фильм with кино here? What is the difference?

You can say:

  • Кино началось поздно.

This usually means something like “the movie (show) started late” or “the cinema program started late.” Nuances:

  • фильм – a specific film/movie as a work (more concrete, neutral).
  • кино – can mean:
    • “movie(s)” in general
    • “the cinema” as an institution or experience
    • a specific show, in context (“we went to the movies; it started late”)

So Кино началось поздно sounds a bit more colloquial/generic; Фильм начался поздно points more clearly to one particular film.

What case is фильм in, and why?

Фильм is in the nominative case, because it is the subject of the sentence:

  • Фильм (what? who?) – subject
  • начался – verb
  • поздно – adverb modifying the verb

If фильм were an object, you would usually see it in the accusative:

  • Он начал фильм поздно. – He started the film late.
    Here фильм is the object of начал, so it’s in the accusative (which, for inanimate masculine nouns like фильм, looks the same as nominative in form).