Breakdown of Он объясняет, что таблетка не всегда решает проблему.
Questions & Answers about Он объясняет, что таблетка не всегда решает проблему.
In Russian, you almost always put a comma before что when it introduces a subordinate clause (a “that”-clause in English).
- Он объясняет, что… = He explains (that)…
- The part что таблетка не всегда решает проблему depends on объясняет, so it is a subordinate clause.
- Rule of thumb: if you can translate что as that introducing a clause, you usually need a comma before it.
Объяснять / объяснить is an aspect pair:
- объяснять – imperfective (process, repeated, general)
- объяснить – perfective (single completed act, result)
Он объясняет suggests:
- either he is in the process of explaining now
- or this is something he does generally (e.g. in a talk, article, lecture)
Он объяснил, что таблетка не всегда решает проблему would mean:
- He explained that the pill does not always solve the problem (he has already finished explaining; the action is completed).