Breakdown of Новая грамматическая тема: неопределённые местоимения с суффиксом «-нибудь».
Questions & Answers about Новая грамматическая тема: неопределённые местоимения с суффиксом «-нибудь».
In неопределённые местоимения, what does “indefinite pronouns” mean in Russian?
In Russian, неопределённые местоимения are pronouns that refer to someone/something in a vague, not clearly identified way.
They answer questions like “who?”, “what?”, “where?” etc., but without specifying exactly:
- кто-нибудь – someone / anyone
- что-нибудь – something / anything
- где-нибудь – somewhere / anywhere
- когда-нибудь – sometime / ever
They are “indefinite” because the person/thing/place is not precisely defined.
What exactly is -нибудь? Is it a separate word?
-нибудь is treated as a suffix-like particle that attaches to interrogative words to form indefinite pronouns and adverbs.
- It is not written as a separate word.
- It is always joined with a hyphen: кто-нибудь, что-нибудь, где-нибудь, когда-нибудь.
- Grammatically, dictionaries often describe it as a postfix / particle, but for learners it’s fine to think of it as a “suffix” added to the pronoun.
What general meaning does -нибудь add compared with the bare forms like кто or что?
The bare forms:
- кто? – who?
- что? – what?
- где? – where?
- когда? – when?
With -нибудь, they stop being questions and become indefinite:
- кто-нибудь – someone / anyone
- что-нибудь – something / anything
- где-нибудь – somewhere / anywhere
- когда-нибудь – sometime / ever
Typical nuance of -нибудь:
- “some (it doesn’t matter which)”,
- “any at all”,
- “random, unspecified”.
How is -нибудь different from -то, as in кто-нибудь vs кто-то?
Both form indefinite pronouns, but the nuance is different.
-то usually means “some particular but unknown person/thing” – the speaker vaguely has someone/something in mind:
- Кто-то звонил. – Someone (a particular person, I don’t know who) called.
-нибудь often means “any at all / random, it doesn’t matter which”:
- Позовите кого-нибудь. – Call someone (any person will do).
- Дайте мне какую-нибудь ручку. – Give me some pen / any pen.
Very roughly:
- -то ≈ “some (specific but unknown)”
- -нибудь ≈ “some / any (it doesn’t matter which; random)”
Can -нибудь be used with any pronoun, or only with certain ones?
It is used mainly with interrogative pronouns and adverbs, such as:
- кто → кто-нибудь – someone / anyone
- что → что-нибудь – something / anything
- какой → какой-нибудь – some (kind of)
- который → который-нибудь – some (particular) one (less common)
- где → где-нибудь – somewhere / anywhere
- куда → куда-нибудь – (to) somewhere / anywhere
- когда → когда-нибудь – sometime / ever
- как → как-нибудь – somehow / in some way
You do not attach -нибудь to personal pronouns like я, ты, он, мы etc. There is no я-нибудь or он-нибудь.
Do pronouns with -нибудь decline? For example, how does кто-нибудь change in different cases?
Yes, the pronoun still declines; the base part changes, but -нибудь stays the same.
For кто-нибудь:
- Nominative: кто-нибудь – someone, anyone
- Genitive: кого-нибудь – of someone / anyone
- Dative: кому-нибудь – to someone / anyone
- Accusative: кого-нибудь – someone / anyone (as object)
- Instrumental: кем-нибудь – by/with someone / anyone
- Prepositional: о ком-нибудь – about someone / anyone
Similarly, что-нибудь:
- чего-нибудь, чему-нибудь, чем-нибудь, о чём-нибудь, etc.
How is -нибудь pronounced? Does it change the stress of the word?
In normal pronunciation, -нибудь is usually unstressed.
The main stress stays on the original interrogative word:
- кто́-нибудь
- что́-нибудь
- како́й-нибудь
- когда́-нибудь
- где́-нибудь
So you generally keep the original stress and pronounce -нибудь lightly after it: [kto-NI-byt’], [shto-NI-byt’], etc., but with the stress still perceived on кто́ / что́ / како́й / когда́ / где́.
In the phrase с суффиксом «-нибудь», why is it суффиксом and not суффикс or суффикса?
Because of the preposition с (“with”).
- When с means “with” in the sense of “together with, accompanied by”, it requires the instrumental case in Russian.
- суффикс is masculine; its instrumental singular form is суффиксом.
So:
- с суффиксом – with the suffix
- (compare: с другом – with a friend, с книгой – with a book)
Why is it Новая грамматическая тема and not Новый or Новое?
The main noun is тема, which is:
- feminine,
- singular,
- in the nominative case here.
Adjectives must agree with the noun in gender, number, and case, so:
- Feminine singular nominative of новый → новая
- Feminine singular nominative of грамматический → грамматическая
Therefore: Новая грамматическая тема.
Why is there a colon in Новая грамматическая тема: неопределённые местоимения с суффиксом «-нибудь»?
In Russian, a colon is used much like in English to introduce:
- an explanation,
- a list,
- or a more specific description of what was mentioned before.
Here:
- Новая грамматическая тема: – “New grammar topic:”
- неопределённые местоимения с суффиксом «-нибудь» – the specific topic itself.
So the colon simply introduces the detailed name of the new topic.
Are words like кто-нибудь really considered pronouns (местоимения)?
Yes. Grammatically, forms with -нибудь are classified as indefinite pronouns (or indefinite adverbs if it’s something like где-нибудь or когда-нибудь).
For example:
- кто – interrogative pronoun (“who?”)
- кто-нибудь – indefinite pronoun (“someone / anyone”)
Even though they’re built from an interrogative base + a particle (-нибудь), they function as a single pronoun in sentences.
How do -нибудь pronouns usually translate into English – “some” or “any”?
It depends on the context, but general tendencies:
In questions and many conditionals, they often correspond to “any-” words:
- Ты что-нибудь ел? – Did you eat anything?
- Если увидишь кого-нибудь, скажи мне. – If you see anyone, tell me.
In neutral requests or offers, they often look like “something / someone”:
- Принеси что-нибудь поесть. – Bring me something to eat.
- Позови кого-нибудь. – Call someone.
When emphasizing “it doesn’t matter which / random”, English often uses “any”:
- Возьми какую-нибудь книгу. – Take any book (it doesn’t matter which one).
Can I use кто-нибудь in negative sentences like Я не знаю кто-нибудь?
No. In Russian, negation works differently from English. Russian tends to use negative pronouns together with не (double negation is normal).
For people, instead of кто-нибудь you use никто / никого:
- Incorrect: Я не знаю кто-нибудь.
- Correct: Я никого не знаю. – I don’t know anyone. / I know nobody.
Similarly for things:
- Incorrect: Я не вижу что-нибудь.
- Correct: Я ничего не вижу. – I don’t see anything. / I see nothing.
кто-нибудь / что-нибудь are used:
- in questions: Ты кого-нибудь знаешь? – Do you know anyone?
- in conditionals: Если кто-нибудь придёт… – If anyone comes…
- in requests, suggestions, etc., without a main negation.
Are forms with -нибудь formal, informal, or neutral? How do they compare with -то and -либо?
Their stylistic feel:
- -нибудь – generally neutral, everyday language.
- -то – also neutral, very common in speech.
- -либо – tends to sound more formal, bookish, or technical (common in documents, legal language, logical statements).
Examples:
- кто-нибудь – someone/anyone (neutral)
- кто-то – someone (neutral, often a specific but unknown person)
- кто-либо – someone / anyone (formal, written style)
In the topic name неопределённые местоимения с суффиксом «-нибудь», the focus is just on one particular type; it doesn’t imply any special formality level by itself.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning RussianMaster Russian — from Новая грамматическая тема: неопределённые местоимения с суффиксом «-нибудь» to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions