Теперь мой брат гордится своей профессией программиста.

Breakdown of Теперь мой брат гордится своей профессией программиста.

мой
my
брат
the brother
свой
his
теперь
now
профессия
the profession
программист
the programmer
гордиться
to be proud of
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Теперь мой брат гордится своей профессией программиста.

Why does the sentence use теперь instead of сейчас? Aren’t they both “now”?

Both теперь and сейчас can be translated as “now”, but they are not fully interchangeable.

  • теперь = now, as opposed to before; now that things have changed
    It usually implies a contrast with the past, a new situation:

    • Теперь мой брат гордится… = Now (whereas before he didn’t), my brother is proud…
  • сейчас = now, at this moment (right now)
    It focuses more on the current moment, often without any explicit contrast to the past:

    • Сейчас мой брат гордится… could mean “right now my brother is proud…”, maybe just temporarily.

In this sentence, теперь suggests a change: he was not proud of his profession before, but now he is.

What is the role of the -ся ending in гордится?

The ending -ся (or -сь) is the reflexive marker in Russian. It is attached to verbs and has several functions (true reflexive, passive, “middle” voice, etc.), depending on the verb.

In the case of гордиться:

  • The infinitive is гордиться (to be proud).
  • It is always used with -ся in modern Russian; there is no common everyday form гордить with this meaning.
  • The -ся here is part of the verb’s normal form and means “to be proud (oneself)”.

Conjugation in the present tense:

  • я горжусь (I am proud)
  • ты гордишься
  • он / она гордится
  • мы гордимся
  • вы гордитесь
  • они гордятся

So гордится = “he/she is proud”, with -ся being an integral part of the verb.

Why does гордиться take instrumental case (своей профессией) and not another case?

Some Russian verbs require a specific case for their objects. Гордиться always governs the instrumental case (кем? чем?):

  • гордиться кем? чем? = to be proud of whom? of what?

Examples:

  • Я горжусь своим сыном. – I am proud of my son. (сыном – instrumental)
  • Она гордится своими успехами. – She is proud of her achievements. (успехами – instrumental)

In your sentence:

  • своей профессией is feminine instrumental singular of своя профессия.
  • So гордится своей профессией = is proud of his profession.

Using accusative (свою профессию) would be ungrammatical with гордиться. The verb simply requires instrumental.

Why is it своей профессией, not свою профессию? Both mean “his profession”, right?

They are different cases:

  • своей профессиейinstrumental feminine singular
  • свою профессиюaccusative feminine singular

The verb гордиться requires the instrumental case, so you must use своей профессией:

  • гордиться своей профессией – correct
  • гордиться свою профессию – incorrect (wrong case)

So it’s not about the meaning (“his profession”), but about case government: the verb dictates which form is correct.

What exactly does своей mean, and why not use его профессией?

Своей is the feminine instrumental singular form of the reflexive possessive pronoun свой.

  • свой means “one’s own”, and it always refers back to the subject of the sentence.
  • его means “his”, but it does not automatically refer to the subject; it can refer to someone else.

In this sentence:

  • мой брат гордится своей профессией…
    = My brother is proud of *his own profession… (the profession of *my brother)

If you said:

  • Теперь мой брат гордится его профессией программиста.
    This would usually be understood as:
    • Now my brother is proud of *his (another man’s) profession as a programmer.
      That is, *
      “его” likely refers to some other male person, not my brother.

So своей is used to clearly show that the profession belongs to the subject (“my brother”).

Why is профессия changed to профессией here?

Профессия is a feminine noun ending in -ия. Its instrumental singular form is профессией.

Declension (singular):

  • Nominative (кто? что?): профессия – profession
  • Genitive (кого? чего?): профессии
  • Dative (кому? чему?): профессии
  • Accusative (кого? что?): профессию
  • Instrumental (кем? чем?): профессией
  • Prepositional (о ком? о чём?): профессии

Because гордиться needs the instrumental, we use профессией.

Note: A more formal/poetic alternative instrumental form is профессиею, but in normal modern speech профессией is standard.

Why do we say профессией программиста? Isn’t that redundant? Could we just say своей профессией?

You can say just своей профессией:

  • Теперь мой брат гордится своей профессией.
    = Now my brother is proud of his profession.

This is grammatically fine but less specific. You don’t know what profession he has.

By adding программиста:

  • своей профессией программиста = his profession as a programmer.

So профессией программиста is not redundant. It specifies which profession he is proud of. It’s similar to saying in English:

  • “He is proud of his profession as a programmer
    rather than just
  • “He is proud of his profession.”
Why is программиста in the genitive case, not программистом?

Here we have the pattern:

  • профессия кого? чего?profession of whom/what?genitive case

So:

  • профессия программиста = the profession of a programmer

In the sentence:

  • своей профессией программиста literally is “with (his) profession of (a) programmer”.

That’s why программиста is in the genitive.

Compare with another common pattern:

  • работать кем? = to work as who/what? → instrumental
    • Он работает программистом. – He works as a programmer. (программистом – instrumental)

So:

  • профессией программиста → “profession of a programmer” (genitive)
  • работать программистом → “work as a programmer” (instrumental)

Different verbs and noun patterns require different cases.

Can the word order be changed? For example, can I say Мой брат теперь гордится своей профессией программиста?

Yes, Russian word order is fairly flexible, and several variants are natural here:

  • Теперь мой брат гордится своей профессией программиста.
  • Мой брат теперь гордится своей профессией программиста.

Both are completely correct and common. The difference is subtle:

  • Putting теперь at the beginning slightly emphasizes the change of situation:
    • Now, my brother is proud…
  • Putting мой брат first slightly emphasizes who we’re talking about:
    • My brother now is proud…

You could also move other parts around, within reason:

  • Теперь мой брат своей профессией программиста гордится. – possible, but more marked/emotional, with extra stress on гордится at the end.

The original word order is neutral and natural.

How do I say “I am proud of…” / “We are proud of…” using гордиться?

Use гордиться with the instrumental case and conjugate the verb by person:

Present tense:

  • Я горжусь кем? чем? – I am proud of …
  • Ты гордишься кем? чем? – You (sg.) are proud of …
  • Он / она гордится кем? чем? – He / she is proud of …
  • Мы гордимся кем? чем? – We are proud of …
  • Вы гордитесь кем? чем? – You (pl./formal) are proud of …
  • Они гордятся кем? чем? – They are proud of …

Examples:

  • Я горжусь своим братом. – I am proud of my brother.
  • Мы гордимся нашей командой. – We are proud of our team.
  • Они гордятся своей работой. – They are proud of their work.

In your sentence, мой брат гордится своей профессией программиста fits the same pattern.

Is there any nuance added by теперь together with гордится? Does it suggest a change in his feelings?

Yes. The combination теперь + гордится strongly suggests a change in his attitude:

  • Implicit story: Before, my brother was not proud of his profession as a programmer; now he is.

If you removed теперь:

  • Мой брат гордится своей профессией программиста.
    = A simple, timeless statement: My brother is proud of his profession as a programmer.

Adding теперь adds a temporal contrast and often implies some event or development that caused this new pride (e.g., he got a promotion, finished a big project, his status changed, etc.).

How are the words in this sentence stressed and roughly pronounced?

Here are the main stress patterns and a rough transliteration:

  • Теперь – тепе́рь – tepyer' (stress on the second syllable)
  • мой – мой – moy (single syllable, always stressed)
  • брат – брат – brat (single syllable, stressed)
  • гордится – горди́тся – gar-DEE-tsya
  • своей – свое́й – sva-YEY (or svo-YEY)
  • профессией – професси́ей – pra-fye-SYEy
  • программиста – программи́ста – prah-gra-MEE-sta

Stresses:

  • тепе́рь
  • горди́тся
  • професси́ей
  • программи́ста

Knowing the stress helps both for pronunciation and for recognizing the words in fast speech.