Breakdown of Над входом висит яркая вывеска.
вход
the entrance
яркий
bright
висеть
to hang
над
above
вывеска
the signboard
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Над входом висит яркая вывеска.
Which case is the word in над входом, and why is it used?
- It’s the instrumental case. The preposition над (above/over) always takes the instrumental: над кем? над чем?
- Masculine nouns ending in a consonant take -ом in the instrumental: вход → входом.
What’s the difference between над, на, and у here?
- над входом = above/over the entrance (not touching it).
- на входе = at/on the entrance area (at the threshold, on the surface/area).
- у входа = by/near the entrance (next to it). Examples:
- Над входом висит вывеска. (A sign hangs above the entrance.)
- На входе висит объявление. (At the entrance there’s a notice.)
- Мы ждём у входа. (We’re waiting by the entrance.)
Can I start with the sign instead: Яркая вывеска висит над входом?
- Yes. Both are correct.
- Над входом висит… sets the location first (good for introducing something).
- Яркая вывеска висит… puts the sign in topic/focus position.
- Висит над входом яркая вывеска is also possible, sounding a bit poetic/emphatic.
Why is the verb висит used? What verb is it?
- висит is 3rd person singular present of intransitive висеть = “to be hanging.”
- It describes a state, not an action.
- To describe the action of putting it up, use transitive вешать/повесить (“to hang [something]”).
How do I say “They hung a bright sign above the entrance”?
- Они повесили яркую вывеску над входом.
Notes: - повесили = perfective past (completed action).
- вывеску is accusative (direct object).
- над входом stays instrumental after над.
What exactly is вывеска, and how does it differ from табличка, знак, or объявление?
- вывеска: a storefront/business signboard, often large and above a door/shopfront.
- табличка: a small plaque/plate (e.g., a nameplate or number).
- знак: a sign in a broad sense (e.g., road sign, symbol).
- объявление: a notice/announcement (usually paper, posted).
Also common: неоновая вывеска (neon sign), табло (display board/panel).
What gender is вывеска, and why яркая (not яркий/яркое)?
- вывеска is feminine (1st declension).
- The adjective must agree: feminine nominative singular яркая.
Compare: яркий (masc.), яркое (neut.), яркие (plural).
How would it look with a plural subject?
- Над входом висят яркие вывески.
Verb changes to plural висят; adjective to plural яркие; noun to plural вывески.
Any pronunciation/stress tips?
- Stress: над входОм, висИт, Яркая, ВЫвеска.
- In входом, the cluster вх sounds like “fkh” to an English ear (the в is devoiced by х).
- False friend alert: висит is pronounced “vee-SEET” and means “is hanging,” not “visit.”
Should I add есть to say “there is,” like Над входом есть яркая вывеска?
- Usually no. Russian often expresses “there is” by just using a verb of position: висит/стоит/лежит.
- Над входом есть вывеска is possible but sounds marked/emphatic (“there IS a sign,” stressing existence).
Can I say над дверью instead of над входом? Any difference?
- над входом = above the entrance area/opening (could be an arch, portal).
- над дверью = literally above the door (the door itself).
Remember the instrumental of дверь (fem.) is дверью.
Why not над входа?
- Because над always takes the instrumental, not the genitive.
- Genitive входа appears with other prepositions like у: у входа (“by the entrance”).
How do I put the sentence in the past or future?
- Past (state): Над входом висела яркая вывеска.
- Future (state): Над входом будет висеть яркая вывеска.
- Future (action of hanging): Они повесят яркую вывеску над входом.
Does над change case with motion vs. location?
- No. над always governs the instrumental, regardless of motion or rest:
- повесили вывеску над входом (they hung it over the entrance)
- самолёт пролетел над городом (the plane flew over the city)
Is starting with Над входом normal in Russian?
- Yes. Russian word order is flexible. Beginning with a location phrase is common to set the scene. The grammatical subject remains вывеска, and the verb agrees with it.
Can I use ярко instead of яркая?
- Not here. яркая is an adjective describing the noun (“a bright sign”).
- ярко is an adverb describing how something shines: Над входом ярко светится вывеска (“The sign is shining brightly above the entrance”).