Breakdown of Я хочу переехать в другой город.
я
I
в
to
город
the city
хотеть
to want
другой
another
переехать
to move
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Я хочу переехать в другой город.
Why is it “в другой город” and not “в другом городе”?
Because motion toward a destination uses в + accusative. Here, город is masculine inanimate, so its accusative equals the nominative: в друго́й го́род. For location (no movement), you use the prepositional: в друго́м го́роде.
- Movement: Я хочу́ перее́хать в друго́й го́род.
- Location: Я живу́ в друго́м го́роде.
Why is the perfective infinitive “переехать” used after “хочу”? Can I say “переезжать”?
With verbs of desire like хочу, both aspects are possible, but they mean different things:
- Хочу перее́хать (perfective) = I want to make one completed move (a single relocation).
- Хочу перее́зжать (imperfective) = I want to be moving around/relocating repeatedly or as an ongoing process. This is unusual unless you mean it as a recurring action.
What’s the difference between “переехать” and “ехать/поехать”?
- Переехать = to relocate (change one’s place of residence).
- Ехать/поехать = to go/travel (by vehicle), not necessarily to move house. Examples:
- Я пое́ду в друго́й го́род. I’ll go to another city (a trip).
- Я перееду в друго́й го́род. I’ll move to another city (to live there).
Where are the stresses and how do I pronounce the key words?
- я хочу́ (stress on the last syllable)
- перее́хать (stress on the second е, the ехать-part)
- в друго́й (stress on -го́й)
- го́род (stress on the first syllable) Pronunciation tips: х = “kh” as in German Bach; й = “y” as in boy (oy).
Can I drop the pronoun “я”?
Yes. Russian often omits subject pronouns when context is clear: Хочу́ перее́хать в друго́й го́род. It’s slightly more informal/elliptical.
Can I change the word order?
Yes, Russian word order is flexible:
- Neutral: Я хочу́ перее́хать в друго́й го́род.
- Destination-focused: Я хочу́ в друго́й го́род перее́хать.
- Strong emphasis on destination: В друго́й го́род я хочу́ перее́хать.
Why is it “в” and not “на”? Could I say “к городу”?
- Cities and countries typically take в: в го́род, в Москву́, в Росси́ю.
- На is used with certain places/areas: на рабо́ту, на стадио́н, на о́стров.
- К means toward/near a person or point, not “into” a city: к врачу́, к подъе́зду. So not к го́роду for moving to live there.
What case is “другой город” and how does “другой” change in other cases?
It’s accusative after motion with в; masculine inanimate accusative = nominative, so друго́й го́род. Useful related forms:
- Location: в друго́м го́роде (prepositional)
- Origin: из друго́го го́рода (genitive)
- Feminine destination: в другу́ю страну́
- Neuter destination: в друго́е ме́сто
- Plural destination: в други́е города́
How do I name a specific city in this pattern?
Put the city in the accusative after в:
- в Москву́, в Санкт-Петербу́рг, в Нью-Ёрк, во Владивосто́к (use во before some words starting with В/Ф for easier pronunciation). To add the origin: Я хочу́ перее́хать из Москвы́ в Санкт-Петербу́рг.
How do I make this more polite or tentative?
Use a softer modal:
- Я хоте́л бы/хотела бы перее́хать в друго́й го́род. (I’d like to move…)
- Я плани́рую перее́хать… (I’m planning to move…)
How do I negate it or ask a question?
- Negative: Я не хочу́ перее́зжать/перее́хать в друго́й го́род.
- Yes/no: Ты хо́чешь перее́хать в друго́й го́род?
- Wh-question: Куда́ ты хо́чешь перее́хать?
Can “переехать” mean something else?
Yes. It can also mean “to run over” with a vehicle: Води́тель перее́хал конус. In your sentence, the relocation meaning is unambiguous because of в друго́й го́род.
What’s the conjugation of “хотеть” I should know?
Present:
- я хочу́
- ты хо́чешь
- он/она хо́чет
- мы хоти́м
- вы хоти́те
- они хотя́т Past: я хоте́л/хоте́ла.
When would I use the imperfective “переезжать” instead?
- Ongoing process: Я сейча́с перее́зжаю в друго́й го́род.
- Repeated/habitual action: Я ча́сто перее́зжаю из го́рода в го́род.
- General statements (likes/dislikes): Я не люблю́ перее́зжать.
Can I use “ещё один” instead of “другой”?
Usually no. Друго́й = another/different (a different city). Ещё оди́н го́род = one more city (an additional city), which sounds like you want to move to a second city in addition, not switch cities.