Breakdown of Я хочу подарить моему другу телефон.
друг
the friend
я
I
мой
my
телефон
the phone
хотеть
to want
подарить
to give as a gift
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Я хочу подарить моему другу телефон.
Why is the phrase моему другу in the dative case?
Because the recipient of a gift takes the dative in Russian. The verb подарить “to give as a present” governs:
- Recipient = dative (кому?)
- Gift = accusative (что?)
So: Я хочу подарить моему другу (DAT) телефон (ACC).
Why can’t I say моего друга or use для моего друга?
- моего друга would be accusative/genitive and would treat “my friend” as the direct object (the thing being given), which is wrong here—the phone is the thing being given.
- для моего друга means “for my friend” in the sense of purpose/benefit, not “to my friend” as a recipient. You’d use для with verbs like “buy” or “choose”: Я купил телефон для друга. With подарить, you use the dative for the recipient.
What case is телефон, and why doesn’t it change?
It’s accusative as the direct object of подарить, but since телефон is inanimate masculine, the accusative equals the nominative: телефон. If the direct object were animate masculine, the accusative would look like the genitive (e.g., Я вижу друга).
Why is the perfective verb подарить used instead of the imperfective дарить?
Perfective (подарить) presents a single, complete act (“to gift once”). With “want” (хочу), you pick aspect based on the kind of action you intend:
- Single, specific gift: Я хочу подарить…
- Habitual/repeated giving: Я хочу дарить… (unusual here unless you mean as a regular activity).
So is “Я хочу дарить моему другу телефон” wrong?
Grammatically it’s fine, but it means “I want to gift my friend a phone (as a habit/regularly),” which is odd unless you mean multiple gifts or an ongoing practice. For one gift, use подарить.
Can I swap the order of моему другу and телефон?
Yes. Both are correct:
- Я хочу подарить моему другу телефон.
- Я хочу подарить телефон моему другу. Russian word order is flexible; the last position tends to carry focus. Put what you’re emphasizing at the end.
Do I need the possessive моему, or can I say just другу? What about своему?
- You can omit the possessive if it’s clear from context: Я хочу подарить другу телефон.
- Своему is very natural when the possessor is the subject: Я хочу подарить своему другу телефон. It avoids ambiguity (especially in third person). Here, моему and своему are both acceptable.
Can I use a pronoun instead of моему другу?
Yes: Я хочу подарить ему телефон. With pronouns, the usual neutral order is pronoun before the direct object. Я хочу подарить телефон ему is possible but less neutral.
Why is it моему and not мой?
Possessives agree with the noun in case, number, and gender. Другу is dative masculine singular, so мой becomes:
- Masculine/neuter dative: моему (моему другу, моему брату)
- Feminine dative: моей (моей подруге)
- Plural dative: моим (моим друзьям)
Can I drop the subject Я?
Yes. Russian often omits subject pronouns when obvious from context: Хочу подарить моему другу телефон.
How do I say this as a simple future, or more politely?
- Simple future (a decision/plan): Я подарю моему другу телефон.
- “I’m going to” (intention): Я собираюсь подарить моему другу телефон.
- Polite “I would like”: Я хотел бы подарить моему другу телефон.
What’s the difference between подарить and дать?
- подарить = give as a gift.
- дать = give/hand (not necessarily as a gift; could be temporary). Compare:
- Я хочу подарить другу телефон. (a present)
- Я хочу дать другу телефон. (let him have/use it)
- Я хочу дать в подарок телефон другу. (idiomatic, ≈ подарить)
Why is there no article before телефон?
Russian has no articles. Definiteness/indefiniteness is inferred from context and word order. Both “a phone” and “the phone” map to телефон.
How do I pronounce it? Where’s the stress?
Stresses:
- Я хочу
- подарить
- моему
- дру́гу
- телефон A rough transliteration: Ya kho-CHU poda-RIT’ mo-ye-MU DRU-gu tele-FON.
When is для друга appropriate?
Use для with purpose/benefit verbs like “buy/find/make”: Я купил телефон для друга. With подарить, mark the recipient with dative: подарить другу телефон.
How do I make it negative?
Put не before the finite verb: Я не хочу подарить моему другу телефон. If you mean a general unwillingness, imperfective is common: Я не хочу дарить ему ничего.