Questions & Answers about На экране видно сообщение от сестры.
Why is it на экра́не and not в экра́не?
For things shown by a display, Russian uses на + prepositional: на экра́не (“on the screen”). В экра́не would literally be “in the screen” and sounds wrong unless you mean physically inside the device or a hole in it.
What case is экра́не, and why does it end in -е?
It’s the prepositional singular of экра́н used after на for static location: экра́н → на экра́не. The prepositional singular of most masculine nouns ends in -е.
What is ви́дно here—verb, adjective, or something else?
Ви́дно is a predicative word meaning “is visible.” It doesn’t conjugate like a verb. Russian often uses it in impersonal-style sentences to state that something can be seen.
Why ви́дно and not ви́ден/видна́/видны́?