Breakdown of Не добавляй много сахара в чай.
в
to
не
not
чай
the tea
много
a lot
добавлять
to add
сахар
the sugar
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Не добавляй много сахара в чай.
What form is добавляй, and who am I talking to?
Добавляй is the 2nd person singular imperative of добавлять (to add). It addresses one person informally (the ты form). To address someone formally or more than one person, use Не добавляйте много сахара в чай.
Why is it не добавляй and not не добавь?
Negative imperatives in Russian typically use the imperfective: Не добавляй sounds like a normal prohibition (“don’t add”). Не добавь (perfective) exists but is rare and feels like a sharp warning “don’t you dare add (even once)”; in everyday speech it’s safer and more natural to say Не добавляй.
How can I make this more polite?
Add пожалуйста: Пожалуйста, не добавляй много сахара в чай (informal) or Пожалуйста, не добавляйте… (formal/plural). To soften further, use an impersonal phrasing: Не надо добавлять много сахара в чай or Лучше не добавлять много сахара в чай.
Why is it много сахара and not “много сахар”?
After quantity words like много/мало/столько, Russian uses the genitive case. With mass nouns like сахар, that’s genitive singular: сахара. So много сахара literally means “a lot of sugar (of it).”
Is сахару ever correct?
Yes, сахару is the so‑called partitive/genitive of measure and is common after verbs like добавить/насыпать/положить to mean “some” sugar: Добавь сахару по вкусу. But after много, you must use genitive: много сахара (never много сахару).
Why в чай and not в чае?
В + accusative (в чай) expresses motion into something (you’re putting sugar into the tea). В + prepositional (в чае) describes location (“in the tea”). Compare: Не добавляй сахар в чай vs. Сахара в чае нет.
Can I say к чаю instead of в чай?
No, that changes the meaning. К чаю means “for tea (as an occasion/accompaniment),” e.g., печенье к чаю “cookies for tea.” When you physically add sugar into the drink, use в чай.
Is the word order flexible?
Yes. Neutral is Не добавляй много сахара в чай. You can also say Не добавляй в чай много сахара or В чай не добавляй много сахара. Moving pieces around can change emphasis (what’s new/important) but the meaning stays the same.
How would I say this if I’m speaking to more than one person or politely to a stranger?
Use the вы-imperative: Не добавляйте много сахара в чай. With softening: Пожалуйста, не добавляйте много сахара в чай.
Are there common synonyms for добавлять here?
Yes:
- Не сыпь много сахара в чай (from сыпать, “to pour/sprinkle granules”)—very common with sugar.
- Не клади много сахара в чай (from класть, “to put”)—colloquial but natural. Avoid the nonstandard ложить; say класть/положить instead.
How does pronunciation and stress work here?
Stresses: не добавляй (do-bav-LYÁY), мнÓго, СА́хара, в чай. In fast speech, в чай often sounds like [фчай] because в devoices before the voiceless ч. The й in добавляй/чай is the English-like y-glide.
Does removing много change the meaning?
Yes. Не добавляй сахара в чай generally means “don’t add any sugar.” With много, you’re not banning sugar entirely—just asking not to add a lot. For “too much,” say Не добавляй слишком много сахара в чай.
What aspect/nuance does the imperfective imperative give here?
Imperfective Не добавляй can prohibit the action right now or as a general habit (“don’t (ever) add a lot of sugar”). It focuses on the process/ongoing behavior rather than a single completed act.
Any quick recipe-style alternatives I might see?
You might see: Сахар в чай не добавлять (impersonal instruction style), or positive recipe steps like Добавьте сахару/сахара по вкусу and, if warning against over-sweetening, Не переслащивайте чай (“don’t make the tea overly sweet”).