Breakdown of В парке разрешено гулять вечером.
парк
the park
в
in
гулять
to walk
вечером
in the evening
разрешено
allowed
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about В парке разрешено гулять вечером.
What grammar construction is разрешено гулять? Who is the subject?
It’s an impersonal passive construction: short-form passive participle разрешено + infinitive гулять. There is no expressed subject; it literally means “It is permitted to stroll.” The permitting authority is implied (e.g., park administration, rules).
Why is it neuter разрешено, not masculine/feminine/plural?
In impersonal statements, Russian uses the neuter singular short form by default. If you make a specific noun the subject, the participle agrees with it:
- Разрешён вход. (Entry is permitted.)
- Разрешена́ парковка. (Parking is permitted.)
- Разрешены́ пикники. (Picnics are permitted.)
Can I use мо́жно instead of разрешено? What’s the difference?
Yes: В парке мо́жно гулять вечером is natural. Мо́жно is general “it’s possible/allowed,” common in everyday speech. Разрешено sounds more official, like rules or signage. Both can express permission; nuance is formality.
Why в парке and not в парк?
Because we’re talking about location (where?), which takes the prepositional: в па́рке. The accusative в парк means direction (to where?): “into the park.”
Why в парке and not на парке?
With parks, Russian uses в for being inside an area: в па́рке. На парке is ungrammatical. Note: other places can take на (e.g., на пля́же “on the beach,” на стадио́не “at the stadium”), but a park is conventionally в.
What exactly does гуля́ть mean? Is it just “to walk”?
Гуля́ть is “to stroll, walk for leisure; hang out.” It’s not the same as идти́/ходи́ть (“to go on foot” to a destination). For walking a dog, use выгу́ливать соба́ку, not гулять собаку.
Why ве́чером and not something like в вечер?
Time-of-day words often use an adverbial instrumental without a preposition: у́тром, днём, ве́чером, но́чью = “in the morning/day/evening/at night.” For habitual meaning “in the evenings,” say по вечера́м or вечера́ми.
Can I change the word order?
Yes. Russian word order is flexible; you change emphasis, not grammar:
- В па́рке разрешено́ гуля́ть ве́чером. (neutral)
- Ве́чером в па́рке разрешено́ гуля́ть. (emphasizes evening)
- Гуля́ть в па́рке ве́чером разрешено́. (focus on the activity)
How do I say it’s forbidden?
Use запрещено́ or нельза́:
- В па́рке ве́чером запрещено́ гуля́ть.
- В па́рке ве́чером нельза́ гуля́ть. On signs you’ll often see patterns like Кури́ть запрещено́.
What’s the difference between в парке and по па́рку?
- Гуля́ть в па́рке = be in the park and stroll (location).
- Гуля́ть по па́рку = stroll around/through the park (movement within). After по, use the dative: па́рку.
How is the pronunciation and stress?
- В па́рке: stress on па́.
- разрешено́: stress on final -но́.
- Masculine short form: разрешён (with ё, stressed).
- гуля́ть: stress on -ля́-.
- ве́чером: stress on ве́.
How do I specify who is allowed?
Add a dative with мо́жно/нельза́ or with разрешено́/запрещено́:
- Нам мо́жно гуля́ть ве́чером в па́рке?
- Ва́м разрешено́ гуля́ть ве́чером в па́рке. Very formal texts may add an agent in the instrumental: Администра́цией па́рка ва́м разрешено́…
Can I use perfective погуля́ть here?
For general rules, the imperfective гуля́ть is standard: разрешено́ гуля́ть. Perfective suits a one-time permission: Мне разреши́ли погуля́ть ве́чером (“They allowed me to take a walk this evening”). Мне разрешено́ погуля́ть is possible but sounds more formal/abstract.
Where are the articles (“a/the”)? How do I say “in the park” vs “in a park”?
Russian has no articles. В па́рке can mean either “in the park” or “in a park”; context supplies definiteness. If needed, add detail: в этом па́рке (in this park), в ближа́йшем па́рке (in the nearest park).