Breakdown of Я пытаюсь объяснить правило сестре.
Questions & Answers about Я пытаюсь объяснить правило сестре.
Because объяснить governs two objects with different cases: кому? (to whom) in the dative and что? (what) in the accusative. So:
- кому? — сестре (dative singular of сестра)
- что? — правило (accusative singular) Using сестра (nominative) or сестру (accusative) would be ungrammatical here for the recipient.
Neuter inanimate nouns have the same form in nominative and accusative singular. Правило is neuter and inanimate, so accusative = nominative: правило.
- Singular: nom/acc правило
- Plural: nom/acc правила (“rules”) Don’t confuse this with the dative (правилу)—we don’t need dative for the thing being explained.
Generally, no. To express “explain to someone,” Russian uses the dative without a preposition: объяснить сестре.
Для сестры means “for the benefit of the sister” and is used when you’re preparing an explanation for her, not necessarily telling her directly (e.g., написать объяснение для сестры). For direct explaining, stick to the dative: объяснить сестре.
With пытаться we usually use a perfective infinitive to express an attempt to complete a single action: пытаюсь объяснить (“I’m trying to get it explained”).
Use the imperfective if you mean trying to do something as an ongoing manner/habit:
- Single attempt/goal: Я пытался объяснить правило.
- Habit/style: Я пытаюсь объяснять правила проще. (“I try to explain rules more simply [as a general approach].”)
- пытаться = attempt (may or may not succeed), neutral and very common for attempts at actions: пытаюсь объяснить.
- стараться = make an effort, try hard/diligently: стараюсь объяснить emphasizes your effort.
- пробовать = try out/experiment (often to see what happens or to sample). Пробую объяснить is possible, but can suggest “I’m trying this approach,” less about effort, more about giving it a try.
It’s reflexive. Present tense:
- я пытаюсь
- ты пытаешься
- он/она пытается
- мы пытаемся
- вы пытаетесь
- они пытаются Note: without the reflexive ending (-ся/-сь) the verb пытать means “to torture/interrogate,” not “to try.”
Yes: ей is the dative of “she/her.”
- Я пытаюсь объяснить ей правило. Be careful: её is genitive/accusative (“her” as a direct object or “her” possessive), not dative. You need ей here.
It’s optional and depends on clarity:
- With 1st person subject, omitting the possessive is very natural: Я пытаюсь объяснить правило сестре usually implies “to my sister.”
- To avoid ambiguity (especially with 3rd person subjects), use свой: Он объяснил правило своей сестре = to his own sister.
If you mean someone else’s sister, specify: Он объяснил правило его сестре (someone else’s sister).
- пытаЮсь (stress on -юсь)
- объяснИть (stress on -нить)
- прАвило (stress on the first syllable)
- сестрЕ (stress on the last syllable) Spelling/phonetics tip: объяснить has a hard sign ъ after the prefix (об-) before я to show a [y]-glide; don’t write it as обьяснить (incorrect).
Russian writes ъ after a prefix ending in a consonant when the next part begins with е/ё/ю/я to keep the [y]-glide and prevent softening: об- + ясн- → объяснить.
Compare: подъезд, съесть, объявить.
Yes, Russian word order is flexible for emphasis:
- Neutral: Я пытаюсь объяснить правило сестре.
- Focusing the recipient: Я пытаюсь сестре объяснить правило.
- Focusing the object: Правило я пытаюсь объяснить сестре. All keep the same roles thanks to cases; choose order for what you want to highlight.
Russian has no articles, so правило can mean “a rule” or “the rule” depending on context. To be explicit:
- “this rule”: это правило
- “one rule” (indefinite, countable): одно правило
Prefer not. Объяснить normally takes a direct object (что?): объяснить правило.
Use про (“about”) with verbs like рассказать/говорить: рассказать про правило. With объяснить, say объяснить правило, or use a clause: объяснить, в чём состоит правило.