Я пытаюсь объяснить правило сестре.

Breakdown of Я пытаюсь объяснить правило сестре.

я
I
объяснить
to explain
сестра
the sister
правило
the rule
пытаться
to try
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Я пытаюсь объяснить правило сестре.

Why is it сестре and not сестра or сестру?

Because объяснить governs two objects with different cases: кому? (to whom) in the dative and что? (what) in the accusative. So:

  • кому?сестре (dative singular of сестра)
  • что?правило (accusative singular) Using сестра (nominative) or сестру (accusative) would be ungrammatical here for the recipient.
Why doesn’t правило change form? Shouldn’t it be something like правилу?

Neuter inanimate nouns have the same form in nominative and accusative singular. Правило is neuter and inanimate, so accusative = nominative: правило.

  • Singular: nom/acc правило
  • Plural: nom/acc правила (“rules”) Don’t confuse this with the dative (правилу)—we don’t need dative for the thing being explained.
Can I say объяснить для сестры instead of объяснить сестре?

Generally, no. To express “explain to someone,” Russian uses the dative without a preposition: объяснить сестре.
Для сестры means “for the benefit of the sister” and is used when you’re preparing an explanation for her, not necessarily telling her directly (e.g., написать объяснение для сестры). For direct explaining, stick to the dative: объяснить сестре.

Why is it the perfective infinitive объяснить after пытаюсь, and not the imperfective объяснять?

With пытаться we usually use a perfective infinitive to express an attempt to complete a single action: пытаюсь объяснить (“I’m trying to get it explained”).
Use the imperfective if you mean trying to do something as an ongoing manner/habit:

  • Single attempt/goal: Я пытался объяснить правило.
  • Habit/style: Я пытаюсь объяснять правила проще. (“I try to explain rules more simply [as a general approach].”)
What’s the difference between пытаться, стараться, and пробовать here?
  • пытаться = attempt (may or may not succeed), neutral and very common for attempts at actions: пытаюсь объяснить.
  • стараться = make an effort, try hard/diligently: стараюсь объяснить emphasizes your effort.
  • пробовать = try out/experiment (often to see what happens or to sample). Пробую объяснить is possible, but can suggest “I’m trying this approach,” less about effort, more about giving it a try.
How do I conjugate пытаться in the present?

It’s reflexive. Present tense:

  • я пытаюсь
  • ты пытаешься
  • он/она пытается
  • мы пытаемся
  • вы пытаетесь
  • они пытаются Note: without the reflexive ending (-ся/-сь) the verb пытать means “to torture/interrogate,” not “to try.”
Can I replace сестре with a pronoun?

Yes: ей is the dative of “she/her.”

  • Я пытаюсь объяснить ей правило. Be careful: её is genitive/accusative (“her” as a direct object or “her” possessive), not dative. You need ей here.
Do I need a possessive like моей сестре or своей сестре?

It’s optional and depends on clarity:

  • With 1st person subject, omitting the possessive is very natural: Я пытаюсь объяснить правило сестре usually implies “to my sister.”
  • To avoid ambiguity (especially with 3rd person subjects), use свой: Он объяснил правило своей сестре = to his own sister.
    If you mean someone else’s sister, specify: Он объяснил правило его сестре (someone else’s sister).
What are the stress patterns and any pronunciation traps?
  • пытаЮсь (stress on -юсь)
  • объяснИть (stress on -нить)
  • прАвило (stress on the first syllable)
  • сестрЕ (stress on the last syllable) Spelling/phonetics tip: объяснить has a hard sign ъ after the prefix (об-) before я to show a [y]-glide; don’t write it as обьяснить (incorrect).
Why is there a hard sign (ъ) in объяснить?

Russian writes ъ after a prefix ending in a consonant when the next part begins with е/ё/ю/я to keep the [y]-glide and prevent softening: об- + ясн-объяснить.
Compare: подъезд, съесть, объявить.

Can I change the word order?

Yes, Russian word order is flexible for emphasis:

  • Neutral: Я пытаюсь объяснить правило сестре.
  • Focusing the recipient: Я пытаюсь сестре объяснить правило.
  • Focusing the object: Правило я пытаюсь объяснить сестре. All keep the same roles thanks to cases; choose order for what you want to highlight.
How do I say “a rule” vs “the rule” in Russian?

Russian has no articles, so правило can mean “a rule” or “the rule” depending on context. To be explicit:

  • “this rule”: это правило
  • “one rule” (indefinite, countable): одно правило
Is про okay, like объяснить про правило?

Prefer not. Объяснить normally takes a direct object (что?): объяснить правило.
Use про (“about”) with verbs like рассказать/говорить: рассказать про правило. With объяснить, say объяснить правило, or use a clause: объяснить, в чём состоит правило.