Вакцинация защищает людей.

Breakdown of Вакцинация защищает людей.

человек
the person
защищать
to protect
вакцинация
the vaccination
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Вакцинация защищает людей.

Why is Вакцинация in the nominative case?
Because Вакцинация is the grammatical subject of the sentence—the thing doing the action. In Russian, subjects always appear in the nominative case.
Why is людей not люди, and what case is it?
Here людей is the accusative plural form of люди. Since люди (people) is an animate noun, its accusative plural looks exactly like its genitive plural. The verb защищает is transitive, so it takes an object in the accusative case.
What is the aspect and tense of защищает?
Защищает is imperfective aspect, present tense, 3rd person singular. It describes a general or ongoing action—“vaccination protects (people)” as a habitual fact.
Can we use a perfective verb instead of защищает?
Yes, the perfective counterpart is защитить. In future tense you’d say Вакцинация защитит людей (“Vaccination will protect people”). But you wouldn’t use perfective in the present to make a general statement, because perfective verbs don’t have a present form.
Where is the stress in Вакцинация, защищает, and людей?

– Вакцинация: ва-кци-на́-ци-я (stress on на́).
– Защищает: за-щи́-щает (stress on щи́).
– Людей: люде́й (stress on де́й).

What is the difference between вакцинация and прививка?
Вакцинация refers to the process or campaign of vaccinating (e.g. a nation-wide program). Прививка is the actual shot or dose you receive. You can say Сделать прививку (“to get a shot”) but провести вакцинацию (“to carry out vaccination”).
Why doesn’t the sentence use a preposition like от? How would you specify what people are protected from?

With a direct object (people) the verb защищать takes the accusative. To specify the threat, you add от + genitive. For example:
Вакцинация защищает людей от болезней (“from diseases”) or от тяжёлых осложнений (“from severe complications”).

Is the word order fixed? Could we say Людей защищает вакцинация?
Russian has relatively flexible word order. Людей защищает вакцинация is grammatically correct but places emphasis on людей (as in “It’s people who are protected”). The neutral, unmarked order is Subject–Verb–Object: Вакцинация защищает людей.
Could we rephrase this with a passive or adjective, e.g. делает людей защищёнными?
Yes, you could say Вакцинация делает людей защищёнными (“Vaccination makes people protected”), but it’s more wordy. Russian prefers the active verb защищать when describing protection; the passive/adjectival form защищёнными is correct but less common in this context.