По утрам я одеваюсь быстро.

Breakdown of По утрам я одеваюсь быстро.

я
I
быстро
quickly
по утрам
in the mornings
одеваться
to get dressed
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about По утрам я одеваюсь быстро.

What does по утрам mean in this sentence?
По утрам is a temporal expression meaning “in the mornings,” used to indicate that the action happens habitually each morning.
Why is утра in the form утрам here?
When you use по to express repeated times (“each,” “every”), the noun takes the dative plural. Утро (neuter noun) in dative plural becomes утрам.
Which case does the preposition по govern in this context?
In temporal expressions like this, по governs the dative case, plural. Hence по утрам (“on the mornings”).
Why is the verb одеваться reflexive here?
The suffix -ся makes одеваться mean “to dress oneself” (i.e. “to get dressed”). Without -ся (одевать), it would mean “to dress someone (else).”
What’s the difference between одеть and одеваться?

Одеть (perfective: одеть/надеть) is transitive: you dress someone or put something on (e.g. одеть ребёнка “to dress a child”).
Одеваться (imperfective) is reflexive/intransitive: you get dressed yourself.

Is одеваться imperfective or perfective, and why is that important?
Одеваться is imperfective. It describes an ongoing or habitual action (“I get dressed”). If you want to focus on completing the action once, you’d use the perfective одеться (e.g. Я быстро оденусь “I will get dressed quickly”).
Why is the adverb быстро placed after одеваюсь, and could it go elsewhere?

In Russian, adverbs of manner (like быстро) can appear before or after the verb.
Я одеваюсь быстро. (neutral)
Я быстро одеваюсь. (puts slight emphasis on “quickly”)
Word order shifts emphasis but doesn’t change the basic meaning.

Could you say Утром я одеваюсь быстро instead of По утрам?
Yes, Утром я одеваюсь быстро (“In the morning I get dressed quickly”) is grammatically correct. However, По утрам emphasizes the repeated/habitual nature more clearly (“on mornings, every morning”).
Can you replace по утрам with каждое утро here?
Absolutely. Каждое утро я одеваюсь быстро means the same thing (“Every morning I get dressed quickly”). It’s just a different phrasing for a habitual action.