Я знаю дорогу в музей.

Breakdown of Я знаю дорогу в музей.

я
I
в
to
музей
the museum
знать
to know
дорога
the way
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Я знаю дорогу в музей.

Why is дорога in the accusative case (дорогу)?
Because дорогу is the direct object of the verb знать. In Russian, verbs that take a direct object require the accusative case. Since дорога (a feminine noun ending in -а) is being “known,” it changes to дорогу.
Why is there no article before музей?
Russian has no articles like the or a. You simply say музей, and context tells you whether it’s definite or indefinite. Here it naturally means “the museum.”
Why do we say в музей instead of в музее?
The preposition в with the accusative case (музей) indicates motion toward a place: “to the museum.” If you wanted to say “in the museum” (location), you’d use the prepositional case: в музее.
Can you omit Я in Я знаю дорогу в музей?
Yes. Russian verbs are conjugated for person, so знаю already implies “I know.” You can say Знаю дорогу в музей for a more casual style, though Я знаю… adds emphasis or clarity.
What’s the difference between я знаю дорогу and я знаю, как пройти?
  • Я знаю дорогу literally “I know the way/route.”
  • Я знаю, как пройти (в музей) “I know how to get (to the museum).”
    Both are idiomatic. The first focuses on the route itself; the second emphasizes knowing the instructions.
How would you ask someone if they know the way to the museum?

Use the same word order with a question intonation, and choose pronouns for formality:

  • Informal: Знаешь дорогу в музей? (Ты знаешь?)
  • Formal or plural: Вы знаете дорогу в музей?
How do you reply if you don’t know the way?

Negate the verb: Нет, я не знаю дорогу в музей.
To be polite you can preface with Извините or say Я не знаю, как пройти в музей.

Why can’t we use уметь instead of знать here?
Уметь means “to have the skill or ability to do something” (e.g., уметь водить машину “to be able to drive a car”). For “knowing a route,” Russian uses знать. Saying я умею дорогу в музей would be incorrect.
Is the word order flexible in this sentence?

Yes. Russian word order is relatively free for emphasis. For example:

  • Дорогу в музей я знаю (emphasizes “the way to the museum”).
  • В музей я знаю дорогу (emphasizes “to the museum”).
    The neutral order remains Я знаю дорогу в музей.