Breakdown of Укажите, пожалуйста, дорогу к вокзалу.
Questions & Answers about Укажите, пожалуйста, дорогу к вокзалу.
Пожалуйста (“please”) is an interjection or parenthetical in this sentence. Parentheticals are set off by commas in Russian. You could also place it at the very beginning or end of the sentence without commas:
• Пожалуйста, укажите дорогу к вокзалу.
• Укажите дорогу к вокзалу, пожалуйста.
All three versions are correct; commas simply mark пожалуйста as an aside.
In Russian, to express movement toward a place’s vicinity (getting near it), you use к + dative.
– к вокзалу (to the station) – you’re asking to get close to or reach the station.
If you meant entering the station building, you might use в вокзал + accusative, but native speakers usually say к вокзалу when asking for directions.
Yes.
• Покажите, пожалуйста, дорогу к вокзалу. – “Show (point out) me the way.” Emphasizes physically pointing.
• Скажите, пожалуйста, как пройти к вокзалу. – “Tell me how to get to the station.” Emphasizes a verbal explanation.
Укажите is slightly more formal and neutral, meaning “indicate” or “specify.”
Switch the verb ending to the informal ты-form and you can keep or drop пожалуйста:
• Укажи, пожалуйста, дорогу к вокзалу.
• Укажи дорогу к вокзалу.
Or use скажи/покажи in the same way:
• Скажи, пожалуйста, как пройти к вокзалу.
• Покажи дорогу к вокзалу.