Я купил костюм этого бренда.

Breakdown of Я купил костюм этого бренда.

я
I
купить
to buy
этот
this
костюм
the suit
бренд
the brand
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Я купил костюм этого бренда.

Why is этого бренда in the genitive case here?
In Russian, to express “a suit of this brand,” you put бренд in the genitive to show possession. So этого бренда literally means “of this brand.”
What case is костюм in, and why does it look like the nominative form?
Костюм is the direct object of купил, so it should be in the accusative. For inanimate masculine nouns, the accusative singular is identical to the nominative singular. That’s why костюм doesn’t change its ending.
Why is the verb купил perfective past rather than imperfective покупал?
Perfective aspect (купил) indicates a completed, one-time action (“I have bought”). Imperfective (покупал) would emphasize the ongoing or habitual nature of buying without confirming its completion.
Could I say костюм от этого бренда instead of костюм этого бренда?
Yes. Костюм от этого бренда (“a suit from this brand”) is a perfectly correct and commonly used alternative. Using от plus genitive often feels more conversational.
Why aren’t there any articles like “the” or “a” in this Russian sentence?
Russian does not have articles. Definite or indefinite meaning comes from context, word order, adjectives, and intonation rather than separate words.
How would this sentence change if a woman said it?
The only change is in the past-tense verb ending. A female speaker would say Я купила костюм этого бренда, while a male speaker uses купил.
Can I swap the word order, for example Я этого бренда купил костюм?
Russian word order is flexible, but that particular ordering is awkward. The original Я купил костюм этого бренда puts the natural emphasis on костюм and flows best.