Отдел одежды находится рядом с примерочной.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Отдел одежды находится рядом с примерочной.

What does Отдел одежды mean, and why is одежды in the genitive case?
Отдел means “department,” and одежды means “of clothing.” In Russian, when one noun describes another as an attribute (department of clothing), the second noun goes into the genitive case to show possession or relation.
Why do we use находится instead of just saying “есть” or leaving out the verb entirely?
In Russian, to state where something is in the present tense, you generally need a verb of location. Находится literally means “is located.” The verb есть can mean “there is,” but it doesn’t commonly serve to describe fixed locations (you wouldn’t say Отдел одежды есть рядом с примерочной). Also, unlike English, you can’t drop the verb in a neutral declarative sentence—you need находится (or a synonym like расположен).
What does рядом с mean, and why does it require the instrumental case?
Рядом с means “next to” or “near.” In Russian, the preposition с (here in the combination рядом с) always governs the instrumental case, indicating proximity. That’s why the following noun must be in the instrumental.
Why is примерочной the form of the word “fitting room” here, and how is the instrumental case formed?
The base noun is примерочная (feminine, meaning “fitting room”). To form the feminine singular instrumental, you change -ая to -ой, yielding примерочной. This matches the requirement of рядом с.
Could we replace рядом с примерочной with у примерочной? Would that mean the same thing?
Yes, у примерочной is another common way to express proximity: literally “by the fitting room.” However, у takes the genitive case, so you’d say примерочной anyway (because the genitive of примерочная is also примерочной). The nuance is slight—рядом с stresses “right next to,” while у can be a bit more general “by/at.”
Is there an alternative to using находится if you want a shorter sign or announcement?

For brevity, especially on store signs, you might drop the verb and use a dash:
Отдел одежды — рядом с примерочной.
This is acceptable in written notices or headlines, though in full sentences spoken or written normally, you’d keep находится.