Подпись клиента необходима для заключения соглашения.

Breakdown of Подпись клиента необходима для заключения соглашения.

для
for
клиент
the client
подпись
the signature
необходимый
necessary
заключение
the conclusion
соглашение
the agreement
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Подпись клиента необходима для заключения соглашения.

Why is подпись клиента in the nominative case?
Because it functions as the grammatical subject of the sentence. In Russian, the subject is in the nominative, and the short-form adjective необходима agrees with it (feminine singular).
Why is клиента in the genitive case?
This is the possessive or “of” relationship: подпись кого? — клиента. In Russian, the noun that denotes “whose signature” takes the genitive.
Why is необходима in the short feminine form?
Short-form adjectives used predicatively agree in gender, number, and case with their subject. Here подпись is feminine singular, so the adjective is необходима (short, feminine, singular).
What part of speech is заключения, and why is it used here?
заключения is a deverbal noun (отглагольное существительное) formed from the verb заключить with the suffix -ение. It lets you turn the action “to conclude” into a noun that can follow the preposition для.
Why isn’t the infinitive заключить used after для?
The preposition для requires a noun in the genitive, not an infinitive. So you nominalize the verb (“заключить” → “заключение”) to fit the grammar.
Which case does для govern?
для always governs the genitive case.
Why is соглашения in the genitive case?
Because it answers the question заключение чего? (“conclusion of what?”), so соглашения stands in the genitive as the object of the noun заключение.
Can this sentence be phrased differently, for example with требуется or нужна?

Yes. You could say:

  • Подпись клиента требуется для заключения соглашения.
  • Чтобы заключить соглашение, нужна подпись клиента. Both are correct; the first is more formal, the second more conversational.
Can you change the word order of this sentence?

Absolutely. Russian word order is flexible. For example:

  • Для заключения соглашения необходима подпись клиента.
  • Нужна подпись клиента для заключения соглашения. Shifting elements changes the emphasis but keeps the meaning.
What nuance does необходима carry compared to нужна?
необходима sounds more official or formal (“required”), often used in business/legal contexts. нужна is more neutral and conversational (“needed”).