Breakdown of Я хочу описать красочный закат.
я
I
закат
the sunset
хотеть
to want
красочный
colorful
описать
to describe
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Я хочу описать красочный закат.
Why is the verb хочу followed by the infinitive описать?
In Russian, verbs expressing desire, like хотеть (to want), are followed by another verb in the infinitive. So хочу описать literally means “I want to describe.” You never add a conjunction (like “to” in English) between хочу and описать—the infinitive simply follows.
Why is описать in the perfective aspect? Could I use the imperfective описывать?
Описать is perfective, indicating a single, completed action (“to describe once, to completion”). If you use the imperfective описывать, it suggests a habitual or ongoing action (“I want to be describing,” or “I want to describe repeatedly”). Since you probably mean “I want to give a complete description of this sunset right now,” the perfective описать is more natural.
What exactly does красочный mean, and how is it different from красивый?
Красочный comes from краска (paint, color) and means “colorful,” “vividly colored,” or “rich in colors.” Красивый means “beautiful.” So красочный закат emphasizes the bright, varied hues of the sunset, whereas красивый закат would simply call it beautiful.
Why is закат in the accusative case rather than another case?
The verb описать is transitive—it acts directly on an object. In Russian, transitive verbs take a direct object in the accusative case. Закат is masculine animate? No—закат (sunset) is inanimate, so its accusative form is identical to the nominative: закат.
Can I change the word order? For example, put красочный закат at the beginning?
Yes. Russian word order is relatively free and often used for emphasis. You can say:
- Я хочу описать красочный закат. (neutral)
- Красочный закат я хочу описать. (emphasizes “colorful sunset”)
- Я красочный закат хочу описать. (emphatic on “colorful”; less common) All are grammatically correct; the nuance shifts with the focus.
Why isn’t there a preposition before закат (like “about the sunset”)?
English uses “describe something” directly, but Russian описать also takes its object directly without a preposition. You do описать закат, not описать о закате. If you used рассказывать (to tell, to narrate), you might say рассказывать о закате (“to talk about the sunset”), but with описать, no preposition is needed.
How do you pronounce описать красочный закат?
Phonetic rough guide:
- описать: uh-pee-SAHTʹ (stress on the second syllable—са́)
- красочный: KRAH-soch-nihy (stress on the first syllable—кра́; “ч” like “ch”)
- закат: zah-KAHT (stress on the second syllable—ка́)