Questions & Answers about Принеси мне плед.
• Принеси – pronounced [prʲɪˈnʲesʲɪ], with stress on the second syllable (–не–): pri-NE-si.
• Плед – pronounced [plʲet], a single-syllable word with its only vowel carrying the stress.
• Принеси (from принести “to bring”) implies motion: fetching the blanket from somewhere else and delivering it to the speaker.
• Дай мне плед (from дать “to give”) simply asks someone to hand over a blanket already at hand.
Common strategies:
• Add пожалуйста:
– “Принеси мне, пожалуйста, плед.” or “Принеси мне плед, пожалуйста.”
• Use an indirect question with не мог(ла) бы ты:
– “Не мог бы ты принести мне плед?”
Switch to the plural/formal imperative принесите:
“Принесите мне плед.” This works for вы (formal you) or multiple people.
Yes, Russian is flexible. For example:
• “Принеси плед мне.” (less common, shifts emphasis to “blanket”)
• “Плед принеси мне.” (emphasizes плед)
However, “Принеси мне плед” is the most neutral.
• Принести (perfective) – one-off, completed action. Imperative: принеси.
• Приносить (imperfective) – habitual or ongoing action. Imperative: приноси (e.g. “Каждый вечер приноси мне плед” – “Bring me a blanket every evening”).
• Плед – usually a lighter, decorative throw or blanket (often knitted or fleece) used on a sofa or chair.
• Одеяло – a heavier bed blanket or duvet, used to keep warm at night.