Я бросил хлеб собаке перед домом.

Breakdown of Я бросил хлеб собаке перед домом.

я
I
дом
the house
собака
the dog
перед
in front of
хлеб
the bread
бросить
to throw
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Я бросил хлеб собаке перед домом.

Why is хлеб unchanged in the accusative case?
хлеб is a masculine inanimate noun. In Russian, masculine inanimate nouns have the same form in the nominative and accusative cases. That’s why “bread” as the object remains хлеб.
Why is собаке in the dative case?
The dative case marks the indirect object or the recipient of an action. Here the dog is the recipient of the bread, so собака takes the dative ending , giving собаке (“to the dog”).
Why don’t we use a preposition equivalent to “to” before собаке?
In Russian, the dative case itself expresses the idea of “to someone” or “for someone,” so no extra preposition is needed. Marking the noun in the dative case already conveys “to the dog.”
What case and form is used in перед домом, and why?
The preposition перед (“in front of”) requires the instrumental case. The noun дом takes the instrumental ending -ом, becoming домом. Hence перед домом means “in front of the house.”
Could I switch the word order and say Я бросил собаке хлеб instead?
Yes. Russian word order is fairly flexible. Я бросил собаке хлеб is grammatically correct. The difference is emphasis: placing собаке first highlights the recipient (the dog), while Я бросил хлеб собаке focuses more on what was thrown.
Why is the verb бросил used rather than бросал?
бросил is the perfective past form of бросить, indicating a single, completed action (“I threw”). бросал is the imperfective past form of брасывать, which would suggest a habitual or ongoing action (“I was throwing” or “I used to throw”).
How would the sentence change if the speaker were female?
In the past tense, Russian verbs agree with the subject’s gender. A female speaker would say Я бросила хлеб собаке перед домом, changing бросил to бросила.
Why are there no articles like “the” or “a” before хлеб or собаке?
Russian has no articles. Definiteness or indefiniteness is understood from context, so you simply use the noun without “a” or “the.”