Вилка лежит на столе рядом с тарелкой.

Breakdown of Вилка лежит на столе рядом с тарелкой.

стол
the table
на
on
лежать
to lie
рядом с
next to
тарелка
the plate
вилка
the fork
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Вилка лежит на столе рядом с тарелкой.

Why is стол in the form столе here?
Because the preposition на can mean “on” in two senses: static location (where?) and direction (куда?). For static location you use the prepositional case. столстоле means “on the table.”
Why is тарелка in the form тарелкой instead of тарелке?
Because the phrase рядом с (“next to, beside”) consists of the adverb рядом plus the preposition с, and с always takes the instrumental case. So тарелка (nominative) → тарелкой (instrumental) after с.
What does лежит mean, and why not стоит or сидит?

лежит is the 3rd-person singular present of лежать, “to lie (horizontally).” In Russian you choose the verb of position by orientation:
лежать for a horizontal object
стоять for a vertical (standing) object
сидеть for seated beings
A fork lies flat, so you say вилка лежит.

What part of speech is рядом, and why can’t I just say рядом тарелкой?
рядом is an adverb meaning “near, next to.” To attach it to a noun you need a preposition: рядом с + instrumental. You cannot skip с or switch to another case; the structure is fixed.
Could I use возле instead of рядом с?

Yes. возле is a synonym that takes the genitive case:
“Вилка лежит на столе возле тарелки.”
Both mean “beside the plate,” though рядом сinstrumental and возлеgenitive are the standard patterns.

Why isn’t there a comma before рядом с тарелкой?
Because рядом с тарелкой is an integral adverbial phrase describing where the fork lies. There’s no pause or parenthetical—so no comma is needed.
Can I change the word order?

Yes—Russian is relatively free in word order. You could say:
Рядом с тарелкой на столе лежит вилка.
На столе лежит вилка рядом с тарелкой.
Each variation shifts the emphasis slightly but keeps the same meaning.

How would I ask “Where is the fork?” and answer in Russian?

Ask: Где вилка?
Answer: Вилка лежит на столе рядом с тарелкой.