Моя проблема маленькая.

Breakdown of Моя проблема маленькая.

мой
my
маленький
small
проблема
the problem
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Моя проблема маленькая.

Why is there no word for “is” in the sentence “Моя проблема маленькая”?
In Russian, the present tense of the verb “to be” (быть) is typically omitted in simple affirmative sentences. This means that the sentence “Моя проблема маленькая” literally translates to “My problem [is] small,” with the verb “is” understood from context.
Why does the adjective “маленькая” come after the noun “проблема” instead of before it like in English?
Russian allows adjectives to appear either before or after the noun, but the position can change the nuance. In this sentence, “маленькая” is used in a predicate position (describing the state of the problem), which is why it follows the noun. When the adjective comes before the noun—as in “Моя маленькая проблема”—it functions more as an attributive adjective, directly modifying the noun within the noun phrase.
How do adjective-noun agreements work in this sentence?
In Russian, adjectives must agree with the nouns they modify in gender, number, and case. The noun “проблема” is feminine (as indicated by its ending “-а”), so both the possessive pronoun “моя” and the adjective “маленькая” take the feminine forms. Additionally, both are in the nominative case, which is used for the subject of the sentence.
Could changing the word order to “Моя маленькая проблема” affect the meaning of the sentence?
Yes, while both “Моя проблема маленькая” and “Моя маленькая проблема” are grammatically correct, they offer a slight shift in emphasis. “Моя проблема маленькая” uses a predicate construction that emphasizes the state or quality of the problem (“is small”), whereas “Моя маленькая проблема” functions as a descriptive noun phrase where the adjective is directly attached to the noun, often focusing on the inherent nature of the problem.
Does the adjective “маленькая” only convey physical smallness, or can it also imply that the problem is insignificant?
The adjective “маленькая” literally means “small” in terms of size, but in context it can also imply that the problem is minor or not significant. The intended meaning is usually clear from context; in this sentence, it is most naturally interpreted to mean that the problem is not major or severe.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.