Прослушав программу, я узнал много интересного.

Word
Прослушав программу, я узнал много интересного.
Meaning
Having listened to the program, I learned many interesting things.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson

Breakdown of Прослушав программу, я узнал много интересного.

я
I
много
many
интересный
interesting
прослушать
to listen
программа
the program
узнать
to learn
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Прослушав программу, я узнал много интересного.

What is the role of the participial phrase Прослушав программу in this sentence?
It functions as a gerundial (деепричастный) clause that shows an action completed before the main action. In this case, it means “Having listened to the program,” indicating that listening to the program happened before the speaker learned many interesting things.
Why is there a comma after Прослушав программу?
In Russian, introductory participial phrases are typically separated from the main clause by a comma. This punctuation marks the end of the descriptive phrase and signals that the main action я узнал много интересного follows, providing clarity in the sentence structure.
What is the difference between прослушать and послушать, and why is прослушав used here?
Both verbs mean “to listen,” but they have different shades of meaning. Послушать often implies a brief or casual listening, whereas прослушать suggests listening through the entire program or comprehending it in full. In this sentence, прослушав implies that the program was listened to in its entirety, which then led the speaker to learn something interesting.
How does the construction много интересного work grammatically in this sentence?
The phrase много интересного translates to “a lot of interesting (things/information).” In Russian, words like много require the adjective (or the implied noun) to be in the genitive case. Here, интересного is the genitive form of интересное, indicating an unspecified quantity of interesting content that the speaker learned.
Why isn’t the subject of the participial phrase explicitly mentioned?
In Russian, the subject of a participial (деепричастный) phrase is generally understood to be the same as the subject of the main clause. Since the main clause clearly states я (I) as the subject, it is automatically inferred that the speaker is the one who listened to the program.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.