Самолёт прибывает в город.

Breakdown of Самолёт прибывает в город.

в
in
город
the city
самолёт
the plane
прибывать
to arrive
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Самолёт прибывает в город.

What is the literal translation of Самолёт прибывает в город?
Самолёт means airplane, прибывает translates as is arriving, and в город means into the city. So, the sentence means "The airplane is arriving in the city." Note that while the verb is in the present tense, it can also indicate a scheduled or imminent event.
Why is the verb прибывает in the present tense, and does it always imply that the action is happening right now?
In Russian, the present tense is often used to describe events that are scheduled or imminent, not just those occurring at the exact moment of speaking. The verb прибывает is in the third person singular present tense, which can indicate that the airplane is either arriving at this moment or is on a scheduled arrival. This usage is common in contexts like transportation schedules.
Which grammatical case is used in в город, and why is it used in this context?
The noun город appears in the accusative case. When the preposition в is used to indicate movement toward a destination, it is followed by the accusative. Here, в город shows the direction of the airplane's arrival—into the city.
How should самолёт be pronounced, especially regarding the letter ё?
Самолёт is pronounced roughly as "sah-muh-LYOT". The letter ё represents the "yo" sound, so it should be clearly pronounced as "lyot" rather than "let". Even if ё is sometimes written as е in informal texts, its pronunciation remains "yo".
What is the difference between using прибывает and прилетает when referring to an airplane arriving?
Both verbs can describe an arriving airplane, but there is a subtle nuance. Прибывает is a more general term meaning arrives and is used across various modes of transportation. Прилетает, on the other hand, specifically emphasizes arriving by flight, as it derives from the verb that means to fly in. Depending on the context, a speaker may choose прилетает to highlight the aspect of flight; however, прибывает is also correct and commonly used in formal or scheduled contexts.
Is the word order in the sentence flexible, and can it be rearranged without changing the meaning?
Russian allows for flexible word order due to its rich case system. The sentence "Самолёт прибывает в город." follows the standard subject-verb-object order. While you can rearrange the components (for example, "В город прибывает самолёт." to emphasize the destination), the core meaning remains unchanged. Caution is advised, however, as excessive reordering might lead to changes in emphasis or potential ambiguity.