Мой друг ждет у двери.

Breakdown of Мой друг ждет у двери.

друг
the friend
мой
my
дверь
the door
у
at
ждать
to wait
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Мой друг ждет у двери.

Why is there no word equivalent to “is” in the sentence “Мой друг ждет у двери.”?
In Russian, the present-tense form of the verb “to be” (есть) is typically omitted. This means that instead of saying “My friend is waiting at the door,” Russian simply uses “Мой друг ждет у двери.” The meaning is clear from context, so the linking verb isn’t necessary.
What does the word Мой indicate, and why is it used in this form with друг?
Мой is a possessive adjective meaning “my.” It must agree with the noun it modifies in gender, number, and case. Since друг (friend) is a masculine singular noun in the nominative case, the form мой is used to match it.
Why is the verb written as ждет instead of ждёт, and how should it be pronounced?
Many Russian texts omit the diacritical mark over the letter ё, writing it as е instead. Although it’s written as ждет, it is pronounced ждёт (with the stress on the “o”). Both forms represent the same verb form meaning “is waiting.”
What role does the preposition у play in the sentence, and why is двери in the form it is?
The preposition у indicates location or proximity and, in Russian, it requires the following noun to be in the genitive case. In this sentence, двери is the genitive singular form of дверь (door), so у двери means “at the door.”
Which part of the sentence is the subject, and what does its form tell you about Russian grammar?
The phrase Мой друг is the subject of the sentence. It is in the nominative case, which is the standard form used for subjects in Russian. The possessive adjective мой correctly agrees with друг in gender (masculine) and number (singular).
Can the word order in this sentence be changed, and if so, how might that affect the emphasis without changing the overall meaning?
Yes, Russian word order is relatively flexible. For instance, you could rearrange the sentence to У двери ждет мой друг. Although the overall meaning (“My friend is waiting at the door”) stays the same, changing the order can shift the emphasis—for example, foregrounding the location (“at the door”) rather than the subject.