У меня есть вопрос.

Breakdown of У меня есть вопрос.

я
I
вопрос
the question
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about У меня есть вопрос.

What does У меня literally mean, and how does it express possession in Russian?
У меня literally translates as “at me,” and it is used in Russian to express possession. Rather than using a direct equivalent of “have” as in English, Russian employs the structure У (possessor) есть (object) to indicate that something exists in relation to someone. So when you say У меня есть вопрос, it literally means “at me, there is a question,” which we interpret as “I have a question.”
What is the purpose of the word есть in the sentence?
Есть is the present tense form of the verb быть (to be, or to exist). In this construction, it functions as an existential marker linking the possessor (У меня) with the object (вопрос). Essentially, it indicates that the question exists with the speaker, which conveys the idea of possession even though it doesn’t translate directly into the English verb “have.”
Why does Russian use the structure У меня есть вопрос instead of directly saying “I have a question” like in English?
Russian conceptualizes possession differently. Instead of using a verb that means “to have,” Russian uses the construction У (possessor) есть (object). This structure literally conveys that something exists “at” the person. So while English packs the meanings into a single verb “have,” Russian distributes the meaning between the preposition у, the existential verb есть, and the noun, forming a sentence that means “At me there is a question.”
What grammatical case is used for меня following the preposition у, and why is it in that form?
The word меня is in the genitive case. In Russian, the preposition у always requires the noun or pronoun that follows to be in the genitive case. This is a standard rule for possession in Russian—using the genitive to mark the possessor—ensuring that the relationship between the possessor and the possessed is clearly expressed.
Is it acceptable to say Я имею вопрос instead of У меня есть вопрос?
While Я имею вопрос might be understandable, it is not idiomatic in modern Russian. Russian speakers almost always use the У меня есть construction to express possession. Using иметь (to have) in this context sounds overly formal or even archaic, so У меня есть вопрос is the natural and preferred way to say “I have a question.”

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.