| Question | Answer |
|---|---|
| not that ... but ... | не то чтобы ..., но ... |
| more gently | мягче |
| Speak more gently, please. | Говори мягче, пожалуйста. |
| New grammar topic: the construction “не то чтобы ..., но ...” helps you speak more gently and precisely. | Новая грамматическая тема: конструкция «не то чтобы ..., но ...» помогает говорить мягче и точнее. |
| It’s not that I’m tired, but today I feel like talking less and listening more. | Не то чтобы я устал, но сегодня мне хочется меньше говорить и больше слушать. |
| It’s not that your plan is bad, but it is worth discussing it calmly once again. | Не то чтобы Ваш план плохой, но его стоит ещё раз спокойно обсудить. |
| the seed | семя |
| the garden bed | грядка |
| In the morning we bought carrot seeds and made the first garden bed by the fence. | Утром мы купили семена моркови и сделали первую грядку у забора. |
| to plant | сажать |
| the seedling | рассада |
| cool | прохладно |
| After the rain, it is cool in the park. | После дождя в парке прохладно. |
| In April Mom likes to plant seedlings in the garden bed, even if it is still cool outside. | В апреле мама любит сажать рассаду на грядке, даже если на улице ещё прохладно. |
| the watering can | лейка |
| The tomato seedlings were standing on the windowsill next to the watering can and waiting for warm weather. | Рассада помидоров стояла на подоконнике рядом с лейкой и ждала тёплой погоды. |
| to dig | копать |
| the shovel | лопата |
| It’s not that I wanted to dig all day, but I still took a shovel and helped Grandma in the garden. | Не то чтобы мне хотелось весь день копать, но я всё-таки взял лопату и помог бабушке в саду. |
| the soil | земля |
| After the rain, the soil in the garden is wet. | После дождя земля в саду мокрая. |
| the greenhouse | теплица |
| the strawberry | клубника |
| the apple tree | яблоня |
| While my brother was digging the soil by the greenhouse, I was planting strawberries near the old apple tree. | Пока брат копал землю у теплицы, я сажала клубнику возле старой яблони. |
| the weed | сорняк |
| Then we removed the weeds, because without them the garden beds look cleaner. | Потом мы убрали сорняки, потому что без них грядки выглядят чище. |
| the seedlings | рассада |
| If it is cold at night, it is better to leave the seedlings on the windowsill. | Если ночью будет холодно, рассаду лучше оставить на подоконнике. |
| The blue watering can was standing by the door, and I watered the seedlings before dinner. | Синяя лейка стояла у двери, и я полила рассаду перед ужином. |
| the rake | грабли |
| After the rain we had to take the rake again and remove the wet weeds from the path. | После дождя пришлось снова взять грабли и убрать мокрые сорняки с дорожки. |
| carefully | аккуратно |
| Please place the mug on the table carefully. | Пожалуйста, аккуратно поставь кружку на стол. |
| the harvest | урожай |
| If you plant strawberries carefully and water them regularly, the harvest will be better. | Если сажать клубнику аккуратно и регулярно поливать её, урожай будет лучше. |
| the raspberry | малина |
| still | пока ещё |
| I still don’t know what today’s date is. | Я пока ещё не знаю, какое сегодня число. |
| The raspberries by the fence are already growing, while the apple tree is still without flowers. | Малина у забора уже растёт, а яблоня пока ещё стоит без цветов. |
| Grandpa said that it would be warmer in the greenhouse, and that is why the tomatoes would give a good harvest earlier. | Дедушка сказал, что в теплице будет теплее, и поэтому помидоры дадут хороший урожай раньше. |
| to pick | собирать |
| In the summer, Grandma likes to pick strawberries at the dacha. | Летом бабушка любит собирать клубнику на даче. |
| On weekends we often pick raspberries, and we usually eat strawberries right in the garden. | По выходным мы часто собираем малину, а клубнику обычно едим прямо в саду. |
| In the morning it was quiet under the apple tree; only the rake was lying on the grass after the work. | Утром под яблоней было тихо, только грабли лежали на траве после работы. |
| for the sake of | ради |
| It’s not that I really like getting up early, but in summer I wake up without an alarm for the sake of the garden. | Не то чтобы мне очень нравилось вставать рано, но летом ради сада я просыпаюсь без будильника. |
| the hole | дырка |
| to sew up | зашить |
| After the garden I noticed a hole in the sleeve and decided to sew it up at home. | После сада я заметила дырку на рукаве и решила зашить её дома. |
| to take out | достать |
| I opened the wardrobe to take out a warm sweater. | Я открыл шкаф, чтобы достать тёплый свитер. |
| the needle | иголка |
| the thread | нитка |
| the seam | шов |
| I took out a needle and white thread because a hole had appeared in the jacket near the seam. | Я достала иголку и белую нитку, потому что на куртке около шва появилась дырка. |
| cannot | нельзя |
| Without a password, you cannot log into the account. | Без пароля нельзя войти в аккаунт. |
| The hole was not really big, but without a needle and thread it could not be sewn up neatly. | Дырка была не то чтобы большой, но без иголки и нитки её нельзя было аккуратно зашить. |
| even | ровный |
| Her voice is even and calm. | Её голос ровный и спокойный. |
| When the seam became even again, I realized that the old jacket would still come in handy. | Когда шов снова стал ровным, я поняла, что старая куртка ещё пригодится. |
| the broom | веник |
| the dustpan | совок |
| the dirt | земля |
| After the rain, the dirt in the garden bed became soft. | После дождя земля на грядке стала мягкой. |
| Then I took a broom and a dustpan because there was dirt from the boots on the floor. | Потом я взяла веник и совок, потому что на полу была земля с ботинок. |
| to sweep | подмести |
| Before leaving, I will sweep the floor in the entryway. | Перед уходом я подмету пол в прихожей. |
| the rubbish | мусор |
| to collect | собрать |
| After the picnic, we will collect the trash in the park. | После пикника мы соберём мусор в парке. |
| I swept the kitchen with a broom, and collected the small rubbish with a dustpan. | Я подмела кухню веником, а мелкий мусор собрала совком. |
| to sweep | подметать |
| In the mornings I sometimes sweep the entryway with a broom if sand falls from the shoes. | По утрам я иногда подметаю прихожую веником, если с обуви падает песок. |
| The dustpan lies in the storage closet next to the mop, and I always put it back there after cleaning. | Совок лежит в кладовке рядом с шваброй, и я всегда возвращаю его туда после уборки. |
| Although the day was long, I felt calmer when order appeared in the room again. | Хоть день и был длинным, мне стало спокойнее, когда в комнате снова появился порядок. |
| If it is warm tomorrow, we will go to the country house again and take a shovel, a watering can, and seeds with us. | Если завтра будет тепло, мы снова поедем на дачу и возьмём с собой лопату, лейку и семена. |
| Grandma said that it would be better to plant the raspberries farther from the apple tree because there is more sun there. | Бабушка сказала, что лучше было бы сажать малину дальше от яблони, потому что там больше солнца. |
| that is how | так |
| I am carrying strawberries to the neighbor, and she gives us her raspberries, and that is how we often help each other. | Я несу соседке клубнику, а она даёт нам свою малину, и так мы часто помогаем друг другу. |
| to finish | заканчивать |
| I am finishing the report before the meeting. | Я заканчиваю отчёт перед совещанием. |
| to put away | убирать |
| Before going to sleep, I put my phone away in the bedside table drawer. | Перед сном я убираю телефон в ящик тумбочки. |
| When I finish sweeping the floor and put away the needle and thread, I just feel like sitting by the window and resting. | Когда я заканчиваю подметать пол и убираю иголку с ниткой, мне хочется просто сесть у окна и отдохнуть. |
| the peace | спокойствие |
| After the meeting, what I need is not so much coffee as peace. | После совещания мне нужно не столько кофе, сколько спокойствие. |
| We try not to argue with each other for the sake of peace in the house. | Мы стараемся не спорить друг с другом ради спокойствия в доме. |
| to clear | убирать |
| After dinner, I clear the plates from the table. | После ужина я убираю тарелки со стола. |
| After dinner I clear the rubbish from the table. | После ужина я убираю мусор со стола. |
| to take a pause | делать паузу |
| When it is hard for me to concentrate, I take a pause and go out onto the balcony. | Когда мне трудно сосредоточиться, я делаю паузу и выхожу на балкон. |
| I take a pause and breathe more deeply; that is how it is easier for me to calm down. | Я делаю паузу и дышу глубже, так мне легче успокоиться. |
Your questions are stored by us to improve Elon.io