Cheia de la poartă se pierde ușor în întuneric.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Romanian grammar and vocabulary.

Start learning Romanian now

Questions & Answers about Cheia de la poartă se pierde ușor în întuneric.

Why do we say Cheia de la poartă instead of Cheia porții?
Both expressions mean “the gate’s key.” De la + noun (with its definite article) is a very common, conversational way to express possession: “the key from the gate.” Romanian also has a true genitive: poartăporții, so Cheia porții (“the key of the gate”) is equally correct. There’s no major difference in meaning—just a slight stylistic one.
What function does the se have in se pierde?
Here se is the marker of the middle/passive voice. Pierde means “to lose (something),” but se pierde literally “loses itself” = “gets lost” or “is easily lost.” This impersonal construction shows that the key becomes lost rather than someone actively losing it.
What part of speech is ușor, and why is it placed after se pierde?
Ușor is an adverb meaning “easily.” In Romanian, adverbs usually follow the verb they modify, so se pierde ușor translates to “it gets lost easily.” Placing the adverb anywhere else (e.g. at the very beginning or end) would sound less natural.
Why don’t we say în întunericul with the definite article?
În întuneric is an idiomatic, general expression meaning “in darkness” or “in the dark.” Omitting the article makes it a broad environment. Adding the article (întunericul) would specify “in the darkness” of some particular, already-mentioned place, which isn’t intended here.
Could we replace Cheia de la poartă with Cheia porții in this sentence?
Yes. Cheia porții se pierde ușor în întuneric is perfectly grammatical and identical in meaning. Speakers alternate between the two forms based on personal or regional preference.
What is the difference between ușor and repede in this context?

Ușor means “easily” (it’s simple to lose), while repede means “quickly” (it happens fast).

  • Se pierde ușor = “it’s easy to lose it.”
  • Se pierde repede = “it gets lost quickly.”
    They convey different nuances and aren’t interchangeable if you want to stress ease rather than speed.
How do you pronounce the letters ș, ă, and î in this sentence?
  • ș is like English “sh” in “she.”
  • ă is a schwa [ə], similar to the ‘a’ in “sofa.”
  • î is a close central vowel [ɨ], somewhat like the ‘i’ in “cousin” but more closed.
    So you get cheia [ˈke.jə], ușor [uˈʃor], întuneric [ɨn.tuˈne.rik].
How are the definite articles formed for cheie and poartă?

In Romanian the definite article is a suffix attached to the noun. For feminine singular you add -a:

  • cheiecheia (“the key”)
  • poartăpoarta (“the gate”)
    That’s why in the sentence you see Cheia and poarta rather than standalone cheie and poartă.