Breakdown of O desporto ajuda a manter o corpo saudável.
Questions & Answers about O desporto ajuda a manter o corpo saudável.
Why is it desporto and not esporte?
In European Portuguese, the usual word is desporto.
In Brazilian Portuguese, the more common word is esporte.
So for Portugal, O desporto is the natural choice. Both words refer to sport, but desporto is the standard form you should learn for Portuguese from Portugal.
Why is there an o in O desporto?
Portuguese often uses the definite article with nouns when speaking about something in general.
So:
- O desporto ajuda... = Sport helps...
- A música é importante. = Music is important.
- O exercício faz bem. = Exercise is good for you.
In English, we often leave the article out in these general statements, but Portuguese usually keeps it.
Does o desporto mean one specific sport, or sport in general?
Here it means sport in general.
Even though desporto is singular, Portuguese often uses the singular form with the article to talk about a whole category or activity in a general sense.
So O desporto ajuda... means something like Sport / doing sport helps..., not that one particular sport.
Why is it ajuda a manter? What is the a doing there?
After ajudar, Portuguese often uses a + infinitive.
So:
- ajudar a manter = to help to keep
- ajudar a estudar = to help to study
- ajudar a melhorar = to help to improve
This a is very common in Portuguese from Portugal. In English, we just use to, but in Portuguese the structure is built into the grammar: ajudar a + infinitive.
Could you also say ajuda manter without a?
In standard European Portuguese, ajuda a manter is the normal and safest form.
You may sometimes see ajudar + infinitive in other varieties or contexts, but for Portuguese from Portugal, learners should usually use:
- ajudar a fazer
- ajudar a compreender
- ajudar a manter
So in this sentence, ajuda a manter is the best choice.
What exactly does manter mean here?
Manter means to keep or to maintain.
In this sentence, it means:
- manter o corpo saudável = to keep the body healthy
It is not reflexive here, and it does not mean to hold in a physical sense. It means to preserve a condition.
A few similar examples:
- manter a casa limpa = to keep the house clean
- manter a calma = to keep calm
- manter o corpo saudável = to keep the body healthy
Why is it o corpo saudável and not something like saudavelmente?
Because saudável is describing the body, not the way the action is done.
Compare:
manter o corpo saudável = keep the body healthy
Here, saudável is an adjective describing corpo.viver saudavelmente = live healthily
Here, saudavelmente is an adverb describing how someone lives.
So after manter, Portuguese often uses:
manter + noun + adjective
Examples:
- manter a mente ativa = keep the mind active
- manter a porta fechada = keep the door closed
- manter o corpo saudável = keep the body healthy
Why doesn’t saudável change? Is it agreeing with corpo?
Yes, saudável agrees with corpo, which is singular and masculine.
The reason it does not seem to change is that saudável has the same form in the singular masculine and singular feminine:
- corpo saudável = masculine singular
- vida saudável = feminine singular
But in the plural, it changes:
- corpos saudáveis
- vidas saudáveis
So agreement is happening, but the singular form looks the same for both genders.
Why is there an o in o corpo?
Here o corpo means the body in a general, typical sense.
Portuguese often uses the definite article in places where English may sound more general or abstract. So:
- manter o corpo saudável sounds natural in Portuguese
- English may say keep the body healthy or sometimes just keep healthy, depending on style
Using o corpo makes the sentence sound complete and natural.
Can the word order change? For example, can I say saudável o corpo?
Not in normal modern Portuguese.
The natural structure here is:
manter + object + adjective
So:
- manter o corpo saudável = natural
- manter saudável o corpo = possible only in marked, poetic, or unusual style
- saudável o corpo = not natural here
Portuguese usually places the adjective after the noun in this kind of structure, especially after verbs like manter, deixar, and tornar.
Could I replace desporto with exercício?
Yes, but the meaning changes slightly.
- desporto = sport, often suggesting sports activities in general
- exercício = exercise, usually more directly connected with physical activity for fitness or health
So:
- O desporto ajuda a manter o corpo saudável.
- O exercício ajuda a manter o corpo saudável.
Both are correct, but desporto sounds more like sport, while exercício sounds more like exercise.
Is this a very common and natural sentence in European Portuguese?
Yes, it is natural and grammatically correct.
It has several very typical features of European Portuguese:
- definite article with a general noun: O desporto
- ajudar a + infinitive: ajuda a manter
- manter + noun + adjective: manter o corpo saudável
So it is a good model sentence for learners.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from O desporto ajuda a manter o corpo saudável to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions