Questions & Answers about O mundo é bonito.
In European Portuguese, you almost always need an article (o, a, os, as) before singular countable nouns when you’re making a general statement.
- O mundo é bonito. = The world is beautiful. (general statement)
- Saying just Mundo é bonito. sounds wrong/unnatural in Portuguese.
So o here is the definite article the, and it’s required to make the sentence sound natural: you’re talking about the world in general, not “world” in some abstract title-like way.
Every noun in Portuguese has a grammatical gender: masculine or feminine.
- o = the (masculine singular)
- a = the (feminine singular)
Mundo is a masculine noun, so it takes masculine forms:
- o mundo (the world)
- um mundo (a world)
- este mundo (this world)
There isn’t always a logical reason for gender; you simply learn each noun with its article:
- o mundo, o carro, o livro
- a casa, a mesa, a cidade
A practical tip: many nouns ending in -o are masculine (like mundo), and many ending in -a are feminine, though there are exceptions.
É is the 3rd person singular of the verb ser (to be) in the present tense:
- ser (to be) – present:
- eu sou (I am)
- tu és (you are – informal singular)
- ele/ela/você é (he/she/you are)
- nós somos (we are)
- vocês são (you are – plural)
- eles/elas são (they are)
In O mundo é bonito, é matches o mundo (3rd person singular: it is / the world is).
So the structure is:
- O mundo (subject) + é (verb to be) + bonito (adjective).
Portuguese has two verbs for to be: ser and estar.
- ser (used with é) → more permanent, essential, defining characteristics
- estar (used with está) → more temporary, changeable, circumstantial states
O mundo é bonito.
- Suggests that beauty is a general, inherent quality of the world.
O mundo está bonito hoje.
- Suggests it looks particularly beautiful right now / today (e.g. nice weather, sunset), but this is a temporary state.
Both are correct, but they mean slightly different things.
Adjectives in Portuguese agree with the gender and number of the noun.
- mundo is masculine singular → bonito must also be masculine singular.
Basic forms of bonito:
- bonito – masculine singular (o mundo bonito, o carro bonito)
- bonita – feminine singular (a casa bonita)
- bonitos – masculine plural (os mundos bonitos, os carros bonitos)
- bonitas – feminine plural (as casas bonitas)
So:
- O mundo é bonito. (masc. sing. + masc. sing.)
- A cidade é bonita. (fem. sing. + fem. sing.)
Normally in Portuguese, adjectives come after the noun:
- o mundo bonito (the beautiful world)
- um carro vermelho (a red car)
Putting the adjective before the noun (e.g. o bonito mundo) is possible but:
- sounds poetic, literary, or emphatic
- is not the standard neutral word order
In your example sentence with ser:
- O mundo é bonito. is the natural, standard structure.
- O mundo bonito é… would usually be the start of a relative clause or a more complex sentence, not just a simple statement.
Portuguese is a pro-drop language: subject pronouns (eu, tu, ele, etc.) are often omitted because the verb ending already tells you who the subject is.
In your sentence:
- The subject is clearly O mundo, so you do not add ele.
- O mundo é bonito. = The world is beautiful.
You could say Ele é bonito. but that would usually mean:
- He is handsome (talking about a man), or
- It is beautiful (if context already makes clear what “it” refers to).
You generally don’t repeat the subject with a pronoun right after naming it:
- ✅ O mundo é bonito.
- ❌ O mundo ele é bonito. (unnatural).
In European Portuguese, you’ll hear some vowel reduction and linking:
- O → sounds like a very short, almost neutral “u” sound: [u]
- mundo → MUN-doo
- mu = like English “moon” but shorter
- ndo = nasalized “n” + “doo”
- é → open “eh” sound, like English “bet”
- bonito → bo-NEE-tu
- bo = like “bo” in “bonus” but shorter
- ni = “nee”
- to = very reduced, almost like a weak “tu”
Spoken naturally, it flows like:
- [u MUN-du eh bu-NEE-tu]
In European Portuguese, final -o often sounds closer to a very short “u” rather than a full “oh”.
In Portuguese, common nouns like mundo are written with lowercase:
- o mundo (the world)
You might see Mundo capitalised in some special contexts:
- in titles, slogans, or names: Jornal de Notícias – Mundo (a section name)
- in some philosophical, religious, or poetic uses, where it’s treated almost like a proper name
But in a normal sentence like O mundo é bonito., mundo is not capitalised.
To make it plural, you need to change:
- the article o → os
- the noun mundo → mundos
- the verb é → são
- the adjective bonito → bonitos
So:
- O mundo é bonito. → Os mundos são bonitos.
- os (the – masculine plural)
- mundos (worlds)
- são (are – 3rd person plural of ser)
- bonitos (masculine plural, agreeing with mundos)