Questions & Answers about O risco é mínimo.
Why is there a definite article O? Can’t I just say Risco é mínimo?
Portuguese normally uses an article with singular countable nouns—even for abstract ideas. O risco means “the risk (in this context)” or “risk in general.” Saying Risco é mínimo sounds like a headline or a label, not ordinary speech.
- Natural speech: O risco é mínimo.
- Headline/telegraphic style: Risco mínimo or Risco é mínimo.
- Set expressions can drop the article after certain prepositions: sem risco (“without risk”).
Why é and not está?
Use ser (here, é) for classifications, inherent/assessed qualities, or general truths. O risco é mínimo = we’re classifying the level of risk.
- estar suggests a temporary state: O risco está baixo hoje (“the risk is low today”) can work if you mean specifically “at the moment,” but O risco está mínimo sounds odd.
- A different structure with estar is possible if you refer to a scale: O risco está no mínimo (“the risk is at the minimum”), but that’s less common and more technical.
Why is mínimo masculine and singular? Could it be mínima/mínimos/mínimas?
Adjectives agree with the noun in gender and number:
- O risco é mínimo. (masculine singular)
- Os riscos são mínimos. (masculine plural)
- A probabilidade é mínima. (feminine singular)
- As probabilidades são mínimas. (feminine plural)
Can I say risco mínimo or mínimo risco? What’s the difference from O risco é mínimo?
- O risco é mínimo is a full sentence (predicate adjective after ser).
- um risco mínimo (post-nominal adjective) is neutral: “a minimal risk.”
- o mínimo risco (pre-nominal) is emphatic/subjective: “the slightest risk.” Common in set phrases like sem o mínimo risco (“without the slightest risk”) or ao mínimo sinal (“at the slightest sign”).
How strong is mínimo? Does it mean “very low” or “almost none”?
Literally “minimal/lowest possible,” it often means “very low” in everyday speech. It can imply “practically none,” depending on context. Softer alternatives include muito baixo (“very low”) or reduzido (“reduced”).
How do I pronounce the sentence in European Portuguese?
Approximate: “oo REESH-koo eh MEE-nee-moo.”
- IPA (EP): [u ˈʁiʃku ɛ ˈminimu]
- Notes:
- Initial r in risco is a guttural sound [ʁ] (like French/German r).
- The s in risco is [ʃ] (“sh”) because it’s before a voiceless consonant.
- Final o in risco and mínimo sounds like [u].
- é is open [ɛ].
What do the accent marks do in é and mínimo?
- é = “is” (from ser). Without the accent, e means “and.”
- mínimo is accented to mark stress on the first syllable (MI-ni-mo). Without the accents (minimo), stress and vowel quality would be wrong.
Could I express this idea with há or existe instead of ser?
Yes, to emphasize existence rather than classification:
- Há risco mínimo (de …).
- Existe um risco mínimo (de …). They mean “There is minimal risk (of …).” If you’re rating a known risk level, O risco é mínimo is more direct.
What’s the difference between risco and perigo?
- risco = risk (chance/probability of something bad happening).
- perigo = danger (the hazardous condition itself). You’ll typically rate risco as baixo/mínimo. You can say O perigo é mínimo, but everyday usage more naturally talks about risco being low/minimal.
How do I make the whole sentence plural or change the noun?
- Plural: Os riscos são mínimos.
- Different noun:
- A probabilidade é mínima.
- As hipóteses são mínimas. Just match the adjective to the noun’s gender/number.
Is mínimo also a noun (like “the minimum”)? What about no mínimo and ao mínimo?
Yes. As a noun: o mínimo = “the minimum/the least.”
- no mínimo = “at least”: Vai demorar, no mínimo, duas horas.
- ao mínimo = “to the minimum”: Reduzir ao mínimo os riscos. This is different from the adjectival use in O risco é mínimo.
Are there common mistakes to avoid with this sentence?
- Using está instead of é in a neutral assessment: prefer é.
- Dropping the article in normal speech: say O risco…, not just Risco….
- Forgetting accents: é, mínimo.
- Pronouncing risco with [s] instead of [ʃ] in EP.
- Over-translating as something like O risco é minimizado (that means “the risk is minimized,” which is a different idea).
More from this lesson
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Portuguese grammar?”
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from O risco é mínimo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions