Questions & Answers about O vinho está ácido.
In Portuguese, estar describes a temporary or current state (how something tastes right now). Ser describes an inherent, defining quality.
- Este vinho está ácido. = This particular bottle/glass tastes acidic at the moment.
- Este vinho é ácido. = This wine (as a style/varietal/label) is acidic by nature.
Yes. O vinho here means the specific wine in front of you. Portuguese uses definite articles more than English, even for general statements:
- Specific: O vinho está ácido.
- General statement: O vinho é ácido (Wine is acidic, in general). Without the article, vinho sounds like an unspecified quantity (e.g., Queres vinho? = Do you want wine?).
Adjectives agree with the noun in gender and number.
- Masculine singular: o vinho está ácido
- Feminine singular: a cerveja está ácida
- Masculine plural: os vinhos estão ácidos
- Feminine plural: as cervejas estão ácidas
Approximation:
- O ≈ “oo” [u] (very short)
- vinho ≈ “VEEN-nyoo” [ˈviɲu] (the nh is a palatal “ny,” like Spanish ñ)
- está ≈ “sh-TAH” [ʃˈta] (initial es- before a consonant sounds like “sh” in Portugal)
- ácido ≈ “AH-see-doo” [ˈa.si.du] (stress on á; final -o sounds close to “oo”)
Full: [u ˈviɲu ʃˈta ˈa.si.du].
They’re required in writing.
- está (is) vs esta (this, feminine). The accent marks the stressed syllable and vowel quality.
- ácido needs the accent to show stress on the first syllable. Writing acido is wrong. Always keep the accents.
- ácido: acidic/tart, referring to acidity level (often neutral/technical in wine).
- azedo: sour; can also imply “has gone off/turned.” Saying a wine is azedo often suggests a fault.
- avinagrado: vinegary (clear fault).
- amargo: bitter.
- seco: dry (low sugar), not the same as acidic.
- doce: sweet.
Context matters:
- In casual talk, it often sounds negative (too sharp).
- In tasting/technical talk, it can be neutral or even positive, depending on style. You might add a qualifier: está equilibrado, está fresco, está demasiado ácido, etc.
Common modifiers in Portugal:
- O vinho está um pouco/um bocado ácido. (a bit)
- O vinho está muito ácido. (very)
- O vinho está demasiado ácido. (too acidic; Portugal prefers demasiado over demais for “too”)
- O vinho tem muita acidez. (has a lot of acidity)
- A acidez é elevada.
- É um vinho de acidez vincada.
- Sabe ácido. / Tem um sabor ácido. (it tastes acidic)
- Negative: O vinho não está ácido.
- Yes/no question (speech): same word order, rising intonation: O vinho está ácido?
- Written/explicit question: O vinho está ácido ou não?
With estar, the adjective follows the verb: O vinho está ácido. Attributively, adjectives usually follow the noun: vinho ácido (“acidic wine”). O ácido vinho is not idiomatic. Position can affect nuance, but for taste/quality, post‑noun is standard.
Meaning and grammar are the same. Main differences:
- Pronunciation: Portugal tends to say está as [ʃˈta]; Brazil as [isˈta].
- Intensifier for “too”: Portugal favors demasiado; Brazil often uses demais.
Vinho is masculine. It controls articles and agreement:
- o vinho, um vinho, este vinho
- está ácido, muito ácido (masculine singular endings)
- Este vinho está mais ácido do que aquele. (more acidic than that one)
- Este vinho está menos ácido do que eu esperava. (less acidic than I expected)
- Superlative: É o mais ácido da prova.