Ela usa capacete quando anda de trotinete.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Ela usa capacete quando anda de trotinete.

Why is it usa and not vestir or pôr?

In Portuguese, usar means “to wear” in the sense of habit or state: Ela usa capacete = “She wears a helmet.”

  • Vestir is mainly “to put on/wear clothing (garments),” not accessories/gear like a helmet.
  • Pôr means “to put (on),” so it’s for the action of putting it on: Ela põe o capacete (“She puts the helmet on”).
    For a general habit, usar is the natural choice.
Why is there no article before capacete? Could I say um capacete or o capacete?

With clothing/gear in a general habitual statement, Portuguese often omits the article: usa capacete, usa óculos, usa uniforme.

  • usa um capacete is possible but sounds like “wears a helmet (one helmet)”—you’d use it when introducing one as an indefinite object.
  • usa o capacete points to a specific helmet already known in context.
Why is it de trotinete and not na trotinete?

The preposition de expresses the means of transport: andar de trotinete, ir de carro, ir de comboio, andar de bicicleta.
Using na (“on/in the”) would refer to a specific vehicle and is not the standard way to express transport mode. Compare:

  • Vou de comboio = I go by train (mode)
  • Vou no comboio das 8 = I go on the 8 o’clock train (a specific train)
What does andar de mean here? Doesn’t andar mean “to walk”?

Andar alone often means “to walk” or “to move around.” With de + vehicle, it means “to ride/go by”:

  • andar = to walk
  • andar de trotinete = to ride/go by scooter
Can I drop Ela?

Yes. Portuguese is a pro‑drop language, so Usa capacete quando anda de trotinete is fine if context makes the subject clear.
Note: without ela, the form usa/anda could refer to ele/ela/você, so you lose gender/person clarity.

What tense is this? Why present instead of future?

It’s the simple present describing a habit.
For a future, Portuguese uses the future subjunctive after quando:

  • Habit: Ela usa capacete quando anda de trotinete.
  • Future: Quando andar de trotinete, ela vai usar/usará capacete.
Can I put the quando‑clause first? Do I need a comma?

Yes: Quando anda de trotinete, ela usa capacete.
Use a comma when the dependent clause comes first; no comma when it comes after:

  • Ela usa capacete quando anda de trotinete.
How do I pronounce this in European Portuguese?

Approximate EP pronunciation:

  • Ela ≈ “EH-luh”
  • usa ≈ “OO-zuh” (z as in “zoo”)
  • capacete ≈ “kah-pah-SEH-t(uh)” (final e very weak)
  • quando ≈ “KWAHN-doo” (ã is nasal)
  • anda ≈ “UN-duh” (a nasal at the start)
  • de ≈ very short “d(uh)”
  • trotinete ≈ “tro-tee-NEH-t(uh)”
    Native EP reduces many final e’s to a very weak sound.
Does trotinete mean a kick scooter or a motor scooter?

In Portugal, trotinete is a kick scooter (including the stand‑up electric kind: trotinete elétrica).
A motor scooter is usually scooter; a motorbike is mota.

What are the genders of trotinete and capacete?
  • a trotinete (feminine)
  • o capacete (masculine)
    The subject ela being feminine doesn’t affect the noun genders.
Why not andar a trotinete?

For vehicles, the idiom is andar de + vehicle: de trotinete, de bicicleta, de carro.
There are set expressions with a, e.g., andar a cavalo (on horseback), but not with trotinete.

Could I say vai de trotinete instead of anda de trotinete?

Yes, with a nuance:

  • andar de trotinete emphasizes the activity/ability or habitual mode.
  • ir/vai de trotinete emphasizes going somewhere by scooter on that occasion.
Can quando mean “whenever”? Would sempre que be better?

In a habitual sentence, quando can mean “whenever.” You can also use sempre que for extra clarity:

  • Ela usa capacete quando anda de trotinete.
  • Ela usa capacete sempre que anda de trotinete.
Is andar regular? How would I say it with I/you/he?

Yes, andar is a regular ‑ar verb (present):

  • eu ando, tu andas, ele/ela/você anda
    Examples: Eu ando de trotinete. / Tu andas de trotinete. / Ela anda de trotinete.
Do I need to contract de (do/da/dos/das) here?

No. In the transport‑mode pattern there’s no article, so it stays de trotinete (not contracted).
You only contract de + article when an article is actually present: e.g., da in o travão da trotinete (“the scooter’s brake”).

Why not conduz trotinete to mean “drives a scooter”?
Conduzir is used for driving vehicles like cars or buses. For bikes and scooters, Portuguese uses andar de: andar de trotinete, andar de bicicleta.
How do I say “She is wearing a helmet (right now)”?
  • Ela está de capacete. (very natural for current state)
  • Ela está a usar um capacete. (progressive)
  • For the action of putting it on: Ela está a pôr o capacete.