Breakdown of O elevador vai até à cave, onde fica o estacionamento.
Questions & Answers about O elevador vai até à cave, onde fica o estacionamento.
Why is it até à and not até a?
Because the preposition a combines with the definite article a (for feminine singular nouns) to form the contraction à. Here, cave is feminine, so you get até + a (prep) + a (article) → até à cave.
- Masculine example: até ao primeiro andar (a + o → ao)
- Plural example: até às garagens (a + as → às)
Without the contraction, até a cave sounds wrong in European Portuguese.
What does the grave accent in à mean?
Could I say O elevador vai à cave (without até)?
What’s the difference between até à and para a in this context?
- até à cave highlights the limit or endpoint (“as far as the basement”).
- para a cave focuses on destination (“to the basement”).
Both can be correct, but for describing the elevator’s range, até à is more idiomatic.
Why use onde fica instead of onde está for “where it is”?
In European Portuguese, ficar commonly expresses location of places (fixed location): Onde fica o estacionamento? = “Where is the parking located?”
- estar is also possible: Onde está o estacionamento?, but ficar often sounds more natural for places on signs/directions.
- Use ser for events: Onde é o concerto?
Is onde está o estacionamento also correct here?
Why is there a comma before onde?
The clause onde fica o estacionamento is non-restrictive (extra information), so it’s set off by a comma: “the elevator goes down to the basement, where the parking is located.”
Without the comma, it would sound like you are specifying which basement (e.g., “the basement where the parking is”), which is odd because there’s usually only one basement.
What does onde refer to here?
Can I use aonde in European Portuguese?
Is cave a false friend with English “cave”?
What gender is cave?
Pronunciation tips (European Portuguese)?
- elevador: [ɨ.lɨ.vɐ.ˈðoɾ] (final r is a tap; initial e is a reduced vowel)
- vai: [vaj]
- até: [ɐ.ˈtɛ]
- à: [a] (same sound as plain a; the accent marks contraction)
- cave: [ˈkav(ɨ)] (final e is very reduced)
- onde: [ˈõd(ɨ)]
- fica(r): [ˈfikɐ]
- estacionamento: [ɨʃ.tɐ.sj.u.nɐ.ˈmẽtu] (note the sh sound in es-)
Does estacionamento mean a car park, or the act of parking?
Why is it o estacionamento with the article?
Is elevador the only word, or can I say ascensor?
What verb form is vai?
It’s the 3rd person singular present of ir (to go):
- eu vou, tu vais, ele/ela/você vai, nós vamos, eles/elas/vocês vão.
Here it states a general fact about what the elevator does.
Could I say O elevador desce até à cave?
Are there other common contractions like à?
Yes, with the preposition a:
- a + o = ao (até ao rés-do-chão)
- a + a = à (até à cave)
- a + os = aos (até aos elevadores)
- a + as = às (até às 5 horas)
Why isn’t it spelled with a cedilla, like estaçonamento?
Can I drop the article and say até cave?
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from O elevador vai até à cave, onde fica o estacionamento to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions