Depois do exame, voltamos ao normal.

Breakdown of Depois do exame, voltamos ao normal.

depois de
after
o exame
the exam
voltar
to return
o normal
the normal
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Depois do exame, voltamos ao normal.

Is voltamos present or past here? Should it be voltámos?

In European Portuguese:

  • voltamos = present (we return/come back).
  • voltámos = simple past (preterite) (we returned/came back). The accent marks the past. With Depois do exame, choose:
  • voltamos for a habitual/general statement (After exams, we get back to normal).
  • voltámos for a specific past event (After the exam, we got back to normal). Note: In Brazilian usage, people typically write voltamos for both present and past; in Portugal, voltámos for the past is the norm.
Where is the word we? Do I need to write nós?
Portuguese is a pro‑drop language, so the subject pronoun is often omitted. The verb ending -mos already shows the subject is we. You can add Nós for emphasis or clarity: Nós voltamos/voltámos ao normal, but it’s not required.
What are do and ao doing here?

They are mandatory contractions with the definite article:

  • do = de + o (of/from/after + the): Depois do exame = After the exam.
  • ao = a + o (to + the): ao normal = to the normal. Other useful pairs: da (de+a), dos (de+os), das (de+as), à (a+a), aos (a+os), às (a+as).
Why ao normal? Isn’t normal an adjective?
Yes, but Portuguese often nominalises adjectives with an article. o normal means the normal state/situation. Hence voltar ao normal = return to normal. You’ll also hear the more formal voltar à normalidade.
Why a (ao) with voltar? Could I use para?

With states or conditions, voltar a is idiomatic: voltar ao normal, voltar ao trabalho.
With places, both occur, with nuances:

  • voltar a a place (goal/arrival): voltar a Lisboa.
  • voltar para a place (movement towards/remaining there): voltar para casa.
    Also: voltar de for coming back from somewhere: voltamos do almoço.
    And voltar a + infinitive means do again: voltar a estudar.
Can I say Depois de o exame? What about Depois de um exame?

Standard Portuguese contracts de + o → do, so write Depois do exame.
Depois de o exame is unidiomatic in normal prose.
If you mean an unspecified exam, use Depois de um exame.

Is Após o exame correct? Any difference from Depois do exame?
Yes. Após o exame is correct and a bit more formal/literary. Depois do exame is more neutral and common in speech. Note that após does not take de: say Após o exame, not Após do exame.
Do I need the comma after the introductory phrase?

It’s optional here. A short initial adverbial like Depois do exame can appear with or without a comma:

  • Depois do exame voltamos ao normal.
  • Depois do exame, voltamos ao normal. Use the comma if you want a slight pause or emphasis.
How do you pronounce key parts in European Portuguese?
  • Depois: dɨ-POYSH (the first e is reduced, final s is sh).
  • do: du.
  • exame: i-ZA-m(ɨ) (the x sounds like z; final e is often a light, reduced vowel).
  • voltamos: voɫ-TA-mush (final s like sh).
  • ao: ow (as in English ow).
  • normal: nor-MAL (final l is velar, like a dark l). These are approximations to guide you.
How do I say it in the future (After the exam, we will get back to normal)?

Two natural options:

  • Depois do exame, vamos voltar ao normal. (periphrastic future, very common in speech)
  • Depois do exame, voltaremos ao normal. (simple future, more formal/literary)