Infelizmente, o prazo é amanhã.

Breakdown of Infelizmente, o prazo é amanhã.

ser
to be
amanhã
tomorrow
infelizmente
unfortunately
o prazo
the deadline
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Infelizmente, o prazo é amanhã.

Why is there a comma after Infelizmente?
In European Portuguese, when an adverb like Infelizmente opens a sentence and functions as an introductory element, it’s standard to follow it with a comma. This signals a slight pause and shows that the adverb modifies the entire clause that follows. In very informal writing or speech you might drop it, but in formal or neutral contexts you usually include it.
Why do we say o prazo instead of just prazo? Can the article be omitted?
In Portuguese, most common nouns in full sentences require a definite article. O prazo literally means “the deadline.” Omitting the article (saying just prazo é amanhã) is ungrammatical in standard writing and sounds like a headline or very telegraphic speech. So in regular sentences you keep o.
Why is there no para before amanhã? Could we say o prazo é para amanhã?
Both versions are correct. O prazo é amanhã is more concise and perfectly natural. Adding para (so o prazo é para amanhã) isn’t wrong—it simply clarifies “for tomorrow” and can sound a bit more emphatic. In everyday speech and writing you’ll often hear the shorter form.
Why is the present tense é used for an event tomorrow? Wouldn’t the future será be more logical?
European Portuguese frequently uses the present tense to talk about scheduled or near-future events. Saying o prazo é amanhã is idiomatic and the most common choice. You can use será amanhã to stress the future aspect or add formality, but it’s not required.
How do I pronounce amanhã, and what does the tilde (~) on the last a indicate?
Amanhã is pronounced roughly [ɐ.mɐˈɲɐ̃], with the stress on the final syllable. The digraph nh represents the palatal nasal sound [ɲ] (similar to the Spanish ñ). The tilde on ã marks nasalization of that vowel—so you pronounce it through your nose rather than as a plain “a.”
What part of speech is infelizmente, and how is it formed?
Infelizmente is an adverb of manner meaning “unfortunately.” It comes from the adjective infeliz (“unhappy, unfortunate”) plus the adverbial suffix -mente (equivalent to English -ly). So infelizinfelizmente follows the same pattern as felizfelizmente (“happily”).