Eu começo a trabalhar às nove em ponto.

Breakdown of Eu começo a trabalhar às nove em ponto.

eu
I
trabalhar
to work
às
at
em ponto
sharp
começar a
to start
nove
nine
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Eu começo a trabalhar às nove em ponto.

Why is there a before trabalhar? In English we say “start working,” so why do we say começo a trabalhar in Portuguese?

In Portuguese (Portugal) the verb começar requires the preposition a before another verb in the infinitive. It’s equivalent to English “begin to.”

  • Correct: começar a trabalhar
  • Incorrect (in standard EP): começar trabalhar

So whenever you use começar (or its past/future forms), remember the pattern começar a + infinitive.

What does às nove mean, and why is it às instead of just a or às with a singular article?
  • às is the contraction of the preposition a (at/to) + the definite article as (the, feminine plural).
  • Even though nove looks like a singular number, we always treat horas (hours) as feminine plural when telling time, so it’s like saying a as nove horasàs nove.

In short: às = a + as, because you’re implicitly saying horas.

Can I omit em ponto? What does em ponto add to the sentence?

em ponto means “exactly” or “on the dot.” It emphasizes punctuality.

  • With em ponto: Eu começo a trabalhar às nove em ponto. → “I start work at exactly nine o’clock.”
  • Without em ponto: Eu começo a trabalhar às nove. → “I start work at nine o’clock.” (you’re still understood, but it’s less forceful about exactness)
Is the personal pronoun eu necessary here?

No, European Portuguese often drops subject pronouns because the verb ending shows the subject. So you can say:

  • (Eu) começo a trabalhar às nove em ponto.
    Both are acceptable, but including eu adds a bit more emphasis on “I.”
Can I move the time expression to the front? For example, Às nove em ponto, eu começo a trabalhar.

Yes. Portuguese is flexible with time phrases. Placing às nove em ponto at the beginning is perfectly natural and even common in speech or writing:

  • Às nove em ponto, eu começo a trabalhar.
    This often adds a slight focus on the time itself.
What if I want to ask “What time do you start working?” How would that look in EP?

You can ask:

  • A que horas começas a trabalhar? (informal/familiar)
  • A que horas começa a trabalhar? (formal or when speaking to someone you don’t know well)

Note the same começar a + infinitive pattern and the question form A que horas…?

Are there any differences in Brazilian Portuguese for this sentence?

In Brazilian Portuguese (BP), you still use começar a + infinitive in formal registers, but in casual speech you may hear people drop the a:

  • Standard BP/EP: começo a trabalhar
  • Colloquial BP: começo trabalhar (though grammatically debatable)

Also, BP speakers might prefer vou começar a trabalhar às nove (“I’m going to start working at nine”) if speaking in near-future contexts.

Can I include the word horas explicitly, as in às nove horas em ponto?

Yes. Both are correct:

  • às nove em ponto
  • às nove horas em ponto

Including horas is more formal or precise, but most people simply say às nove.