Breakdown of Ele esqueceu os óculos de sol no carro.
Questions & Answers about Ele esqueceu os óculos de sol no carro.
In Portuguese, when you refer to a specific pair of glasses—especially one known to the speaker or listener—you normally use the definite article os.
• If you wanted to say “he forgot some sunglasses” without specifying which, you could use the indefinite uns:
• Ele esqueceu uns óculos de sol no carro.
But in most everyday contexts—“his sunglasses” or “the sunglasses we talked about”—you use os.
Portuguese contracts prepositions with definite articles:
em + o becomes no
em + a becomes na
So em o carro is grammatically correct but almost always spoken or written as no carro.
Yes. In European Portuguese, it’s common to attach the object pronoun to the verb in affirmative main clauses:
Ele esqueceu-os no carro.
Here -os stands for “them” (the sunglasses). In Brazilian Portuguese you’ll more often hear Ele os esqueceu no carro, with the pronoun before the verb.
• esquecer algo (transitive): you forget something directly.
Example: Ele esqueceu os óculos.
• esquecer-se de algo (pronominal + preposition): you forget about something.
Example: Ele se esqueceu dos óculos de sol no carro.
Note that when you use esquecer-se, you must add de before the object (and contract de + os to dos).
Yes. Portuguese allows topicalization for emphasis. Placing No carro at the start highlights the location. The meaning stays the same:
No carro, ele esqueceu os óculos de sol.
is equivalent to
Ele esqueceu os óculos de sol no carro.