Breakdown of A polícia carimba o passaporte na fronteira.
em
in
a polícia
the police
o passaporte
the passport
a fronteira
the border
carimbar
to stamp
Questions & Answers about A polícia carimba o passaporte na fronteira.
Why does Portuguese use the article a before polícia? In English we just say “police.”
Portuguese requires a definite article before most nouns when they’re specific or known. Polícia is a collective noun (the police force) and feminine, so you say a polícia (“the police”) rather than dropping the article.
Why is the verb carimba singular rather than plural?
What’s the difference between carimbar, carimba, and carimbo?
- Carimbar: infinitive (“to stamp”)
- Carimba: present indicative, third-person singular (“(he/she/it) stamps”)
- Carimbo: noun meaning “stamp” (the inked mark or the physical tool)
Why do we say o passaporte instead of just passaporte?
Should you say carimbar o passaporte or carimbar no passaporte?
Why is the preposition em contracted to na before fronteira?
Could you use no instead of na here?
Can you replace carimbar with selar in this sentence?
Would it sound natural to change the word order to “A polícia na fronteira carimba o passaporte”?
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Portuguese grammar?”
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from A polícia carimba o passaporte na fronteira to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions