Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about O cão está dentro de casa.
Why is there an article before cão?
Portuguese uses definite articles more widely than English. Saying o cão literally means the dog. In contexts where English might drop the article (e.g. “Dogs are friendly”), Portuguese still often requires it (e.g. Os cães são amigáveis).
Why do we use está instead of é?
está is the third-person singular of estar, which expresses temporary states or locations. O cão está dentro de casa tells you where the dog is right now. é comes from ser, which describes permanent qualities or identities (e.g. O cão é inteligente = “The dog is intelligent”).
What exactly does dentro de casa mean?
Literally, dentro means “inside” and de casa means “of home/house.” Together, dentro de casa is the fixed expression for “inside (one’s) house/home.” It indicates the dog is within the boundaries of the building.
Could we say dentro da casa instead?
Yes, but with a slight shift in nuance. dentro da casa (contracting de + a to da) means “inside that specific house.” dentro de casa is more general (“inside the house/home” as a concept or your own home).
Why isn’t there an article before casa?
In locative expressions like em casa, dentro de casa, fora de casa, Portuguese normally omits the article before casa. It treats casa as a generic place—your home—rather than a countable building needing a or the.
How do you pronounce cão?
cão is pronounced [kɐ̃w] in European Portuguese. The tilde on ã marks a nasal vowel, similar to the “aw” in English “saw,” but with nasal resonance.
Can I move dentro de casa to the front? For example: Dentro de casa está o cão.
Yes, you can front the locative phrase for emphasis or style: Dentro de casa está o cão. It’s grammatically correct but slightly more formal or poetic than the neutral word order O cão está dentro de casa.