Breakdown of Eu entrego o relatório ao chefe amanhã.
eu
I
amanhã
tomorrow
a
to
o relatório
the report
o chefe
the boss
entregar
to deliver
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Eu entrego o relatório ao chefe amanhã.
Why is the verb entrego in the present tense even though the action happens tomorrow?
In Portuguese the simple present can express a scheduled or near‑future event. Just as you might say in English “The train leaves at 6,” you can say entrego when talking about a plan or timetable. It sounds natural and is very common in informal and neutral registers.
Could I use a future tense instead, like entregarei or vou entregar?
Yes. Portuguese offers two main ways to talk about the future:
- Futuro do presente simples: Entregarei o relatório ao chefe amanhã. (more formal or definitive)
- Perífrase verbal: Vou entregar o relatório ao chefe amanhã. (very common in speech)
The simple present (entrego) focuses on a fixed plan, vou entregar highlights your intention, and entregarei is slightly more formal or distant.
What does ao mean in ao chefe?
Ao is the contraction of the preposition a + the definite article o:
- a (to) + o (the, masculine singular) → ao
It marks the indirect object (“to the boss”).
Why is there a definite article in o relatório and ao chefe? Can I drop it?
In Portuguese, nouns often require an article even when new to the conversation.
- Entrego relatório (without article) sounds odd or overly telegraphic.
- Definite articles (o, a) indicate you mean a specific report and a specific boss.
You usually keep them, unless you’re using a very general or abstract sense.
Is the subject pronoun eu necessary here?
No. Portuguese is a pro-drop language: the verb ending ‑o already signals first person singular. You can omit eu without losing meaning:
- Entrego o relatório ao chefe amanhã.
Including eu adds emphasis or clarity, but in everyday speech it’s often left out.
Why is amanhã placed at the end of the sentence?
Time adverbs in Portuguese often appear at the beginning or the end. Ending with amanhã is perfectly natural and keeps the focus on what’s delivered and to whom. You could also say:
- Amanhã entrego o relatório ao chefe.
Why is the verb entregar used here? Is it just “to deliver,” or does it also mean “to hand in/submit”?
Entregar covers both “to hand in/submit” (e.g., a report, homework) and “to deliver” (e.g., a package). Context tells you the nuance. In an office context, entregar o relatório means “submit the report.”
Why is the preposition a used with entregar? Could I use para?
Standard structure: entregar algo a alguém (deliver something to someone). Using para is possible in some dialects or constructions, but a is the norm for marking the indirect object with entregar.
Can I change the word order for emphasis? For example, Amanhã entrego ao chefe o relatório.
Yes. Portuguese allows flexibility:
- Entrego o relatório ao chefe amanhã. (neutral)
- Amanhã entrego ao chefe o relatório. (emphasizes “tomorrow”)
- Entrego ao chefe o relatório amanhã. (emphasizes the recipient)
All are grammatically correct; the shifts highlight different parts of the message.