Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Eu demonstro confiança.
What does the sentence "Eu demonstro confiança" literally translate to in English?
It translates as "I demonstrate confidence" (or "I exude confidence"). The sentence expresses that the speaker actively shows or conveys confidence through their behavior.
What is the grammatical structure of the sentence, particularly the verb "demonstro"?
"Demonstro" is the first person singular form of the verb demonstrar in the present indicative tense. The subject Eu (I) is explicitly stated, which is common for emphasis even though Portuguese often allows the subject pronoun to be omitted when the verb conjugation clearly indicates it.
Why is there no article before the noun confiança in this sentence?
In Portuguese, abstract qualities such as confiança (confidence) are often used without an article when referring to a general state or quality. This omission emphasizes that you are speaking about confidence in an abstract, overall sense rather than a specific instance or defined quantity.
Is there a difference in nuance between using "demonstro" and a more general verb like "mostro"?
Yes. While both demonstrar and mostrar can translate as "to show," demonstrar implies that the quality is visibly exhibited through actions or behavior—it carries a sense of substantiating or conveying something internally held. Mostrar is broader and may simply refer to making something visible without the connotation of actively embodying that quality.
Would you consider this sentence formal or informal, and can it be used in various contexts?
"Eu demonstro confiança." is relatively neutral in tone. It is appropriate in both formal contexts—such as interviews or presentations—and in everyday conversation, whenever you wish to convey that you actively display a confident demeanor.