Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about O Pedro derruba o copo.
Why is the definite article o used before Pedro in the sentence?
In European Portuguese, it is common to place a definite article before personal names as a part of regular usage. Although English typically omits the article with names, in Portuguese saying O Pedro is natural and adds a sense of familiarity or emphasis.
What does the verb derruba mean, and what is its grammatical form in this sentence?
Derruba is the third person singular present indicative form of the verb derrubar, which means to knock over or to tip over. It agrees with the subject O Pedro in person and number.
Does the sentence follow a subject-verb-object structure, and how does this compare to the English sentence order?
Yes, the sentence O Pedro derruba o copo follows the subject-verb-object (SVO) order just like in English. Here, O Pedro is the subject, derruba is the verb, and o copo is the object—mirroring the structure of "Pedro knocks over the glass."
Why is the article o included before copo, and could it be left out as it sometimes is in English?
In Portuguese, nouns almost always require an article unless a specific stylistic choice is made, and omitting it would be ungrammatical. The article o before copo indicates a specific glass, much like "the glass" in English. Dropping the article would alter the sentence’s correctness and meaning.
Does the sentence tell us if Pedro’s action was intentional or accidental?
Not explicitly. The present indicative tense in Portuguese can describe both habitual actions and events happening at the moment of speaking. Without additional context or adverbs (for example, acidentalmente for an accidental action or intencionalmente for deliberate action), it remains unclear whether Pedro’s action was intentional or accidental.