O filme é empolgante.

Breakdown of O filme é empolgante.

ser
to be
o filme
the movie
empolgante
exciting
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about O filme é empolgante.

What does empolgante mean in this sentence, and how closely does it correspond to the English word "exciting"?
Empolgante translates directly as exciting. In O filme é empolgante, it describes an inherent quality of the film—suggesting that the film has the power to inspire excitement. The usage is very similar to how we say "The film is exciting" in English.
Why is the article O used before filme?
In Portuguese, nouns are typically preceded by an article that matches their gender and number. The word filme is a masculine noun, so the appropriate definite article is o (equivalent to the in English). This agreement is a standard rule in Portuguese grammar.
Why is the verb é (from ser) used instead of está (from estar)?
Portuguese distinguishes between two forms of the verb "to be": ser and estar. Ser is used for inherent, permanent, or defining qualities, while estar is reserved for temporary or changing states. Since the film’s excitement is considered a fundamental quality, ser is used, resulting in é.
Does the adjective empolgante change its form to agree with the gender or number of the noun?
In the singular form, empolgante remains the same regardless of whether it describes a masculine or feminine noun (e.g., o filme é empolgante and a festa é empolgante). However, when pluralized, it becomes empolgantes (e.g., os filmes são empolgantes).
Can you explain the sentence structure of O filme é empolgante? How does it compare to English sentence structure?
The sentence follows a subject–linking verb–predicate adjective structure. O filme is the subject, é is the linking verb (equivalent to "is"), and empolgante is the predicate adjective describing the film. This structure is very similar to the English sentence "The film is exciting," making it relatively straightforward for English speakers.
How would I modify the sentence to express the past tense, as in "The film was exciting"?
To indicate the past, you would change the verb from the present é (from ser) to the past foi. The sentence then becomes: O filme foi empolgante.
How is empolgante pronounced, particularly in European Portuguese?

In European Portuguese, empolgante is pronounced roughly as [ẽ.pɔɫˈɡɐ̃.tɨ]. A few tips for pronunciation: • em- has a nasal sound, similar to "em" in English but with a nasal quality. • The stress is on the lgan syllable. • The ending -tɨ is subtle, sounding somewhat like a quick, unstressed "tuh." Keep in mind that slight variations in pronunciation can occur, but this should give you a good approximation.

Is this sentence structure and vocabulary the same in Brazilian Portuguese, or are there notable differences?
Yes, O filme é empolgante is grammatically correct and widely understood in both European and Brazilian Portuguese. While the vocabulary is the same in this instance, pronunciation and certain colloquial expressions may differ between the two variants. The core structure, however, remains consistent.