Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about O filme mostra intensidade.
Why doesn't "intensidade" have an article like "a intensidade" in this sentence?
In this context, "intensidade" is used as an abstract, uncountable concept, similar to how we say "The film shows intensity" in English. When referring to a general quality, Portuguese often omits the article.
What does the verb mostra mean, and how is it conjugated in this sentence?
Mostra is the third person singular form of the verb mostrar, which means "to show" or "to display." It agrees with the subject o filme (the film). Since o filme is singular, the verb is correctly conjugated as mostra.
Why is the phrase O filme used instead of A filme?
In Portuguese, every noun has a grammatical gender. The word filme is masculine, so it takes the masculine definite article o. This is why we say O filme and not A filme.
How does the sentence structure of O filme mostra intensidade compare to a similar sentence in English?
The structure is very similar in both languages. The Portuguese sentence follows a straightforward Subject-Verb-Object order: O filme (The film) is the subject, mostra (shows) is the verb, and intensidade (intensity) is the object. This mirrors the English sentence "The film shows intensity."
Are there alternative ways to express the same idea in Portuguese?
Yes, an alternative way to express this idea is O filme transmite intensidade, which translates to "The film conveys intensity." While mostra emphasizes that the intensity is apparent, transmite suggests that the film effectively communicates or evokes that quality in its audience.