O projeto preocupa o Pedro.

Breakdown of O projeto preocupa o Pedro.

Pedro
Pedro
o projeto
the project
preocupar
to worry
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about O projeto preocupa o Pedro.

What is the English translation of “O projeto preocupa o Pedro”?
It translates to “The project worries Pedro.” This shows how the subject “O projeto” causes the state of worry in Pedro.
Which part of the sentence is the subject and which is the object?
In the sentence, “O projeto” is the subject (the entity doing the worrying) and “o Pedro” is the object (the one affected by the worry).
Why is the proper name Pedro preceded by the article “o”?
In European Portuguese, it’s common to use a definite article before personal names. Therefore, “o Pedro” is a typical form, even though in English we simply say “Pedro” without an article.
Why is the verb form “preocupa” in the third person singular if Pedro is the one feeling worry?
The verb agrees with the grammatical subject, which is “O projeto” (a singular noun). The structure “O projeto preocupa o Pedro” literally means that the project is causing the worry. Even though Pedro is the one experiencing the emotion, the verb conjugation is determined by the subject that instigates this emotion.
What is the difference between saying “O projeto preocupa o Pedro” and “O Pedro se preocupa com o projeto”?

The two sentences express different perspectives: • “O projeto preocupa o Pedro” means “The project worries Pedro,” implying that the project is the cause of his worry. • “O Pedro se preocupa com o projeto” means “Pedro worries about the project,” where Pedro is the one actively worrying. The first uses a transitive construction, while the second employs a reflexive construction.