Questions & Answers about O céu está claro hoje.
In Portuguese you normally need the definite article O (the) before céu (sky).
- O céu está claro hoje. = The sky is clear today.
- Céu está claro hoje. ❌ sounds wrong/unnatural.
Portuguese uses articles more than English, especially with singular countable nouns like céu. You would only drop the article in certain fixed expressions or titles, not in a normal sentence like this.
The accent in céu is an acute accent (´) over é. It has two main effects:
- Stress: It tells you the stressed syllable is céu (it’s a one‑syllable word anyway, but the accent is still written).
- Vowel quality: é is an open /ɛ/ sound (like “e” in “bed”), not a closed /e/ (like “ay” in “say”).
Pronunciation (Brazilian Portuguese):
- céu ≈ /sɛw/ – kind of like “seh-oo” said quickly in one beat.
It does not rhyme with English “few” or “say”; the vowel is shorter and more open.
Portuguese has two verbs that both translate as to be:
- ser → é (he/she/it is) – more permanent / characteristic things
- estar → está (he/she/it is) – more temporary / current state things
For the sky:
- O céu é azul. = The sky is blue. (a general characteristic)
- O céu está claro hoje. = The sky is clear today. (its state right now)
If you said O céu é claro hoje, it would sound strange or wrong, as if you were talking about a permanent property that only applies today.
Claro is very flexible in Portuguese. Common meanings:
Clear / cloudless / not overcast
- O céu está claro hoje. = The sky is clear today.
Light (color or shade)
- azul-claro = light blue
- Ela tem olhos castanhos claros. = She has light brown eyes.
Bright / well lit
- O quarto está claro. = The room is bright/well lit.
Of course / sure (as a standalone response)
- — Você pode me ajudar?
— Claro! = Of course! / Sure!
- — Você pode me ajudar?
In your sentence, claro = clear (sky) or not cloudy. Other common ways to say that:
- O céu está limpo hoje. (literally “clean”, meaning cloudless)
- O céu está aberto hoje. (lit. “open”, often “no clouds / no rain”)
In Portuguese, adjectives agree in gender and number with the noun they describe.
- céu is masculine singular → o céu
- So the adjective must also be masculine singular → claro
Examples:
- O céu está claro. (masc. sing.)
- A água está clara. (fem. sing.)
- Os céus estão claros. (masc. plural)
- As noites estão claras. (fem. plural)
So you say claro (not clara) because céu is masculine.
Yes, you can move hoje around. All of these are natural in Brazilian Portuguese:
- O céu está claro hoje. (very common)
- Hoje o céu está claro. (also very common, puts a bit more emphasis on today)
- O céu hoje está claro. (less common, but possible; emphasizes the sky, then specifies today)
The meaning is the same; you’re just changing what feels slightly more emphasized in speech.
You don’t have to use hoje if the time is clear from context or if you’re just describing the current situation.
- O céu está claro. = The sky is clear. (now / at the moment)
If you want to talk about a general tendency, you usually switch to ser and a different adjective:
- Aqui o céu é quase sempre limpo.
Here the sky is almost always clear.
So:
- estar + claro → current state (today, now)
- ser + (often another adjective) → general characteristic
“The sky is very clear today.”
- O céu está muito claro hoje.
muito = very (before adjectives and adverbs).
“The sky isn’t clear today.”
- O céu não está claro hoje.
não usually goes before the verb in Portuguese:
- não está, não é, não gosta, etc.
Está is the 3rd person singular of estar in the present tense:
- eu estou – I am
- você / ele / ela está – you (sg.) are / he / she is
- a gente está – we are (informal, spoken)
- nós estamos – we are
- vocês / eles / elas estão – you (pl.) are / they are
In O céu está claro hoje, the subject is o céu (3rd person singular), so we use está.
Portuguese only uses subject pronouns when the subject is actually a pronoun:
- Ele está aqui. = He is here.
- Ela está aqui. = She is here.
In your sentence, the subject is a noun phrase:
- O céu = the sky → O céu está claro hoje.
You do not add ele in front of it:
- Ele o céu está claro hoje. ❌ (incorrect)
If you want to replace o céu with a pronoun later, you can use ele:
- O céu está claro hoje. Ele está lindo.
The sky is clear today. It/He is beautiful. (Portuguese uses ele, because céu is grammatically masculine.)